目的论指导下的美国移民申请文件英译实践报告
发布时间:2018-01-16 19:23
本文关键词:目的论指导下的美国移民申请文件英译实践报告 出处:《西安外国语大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:随着国人财富的不断累积,越来越多的人选择移民美国,他们希望能够在美国这片新的土壤中获得新机遇、赢得新发展。而在申请移民的过程中,必不可少的是根据美国移民局的要求提交各类证明材料。由于两国语言上的巨大差异,申请人提交的文件必须是中英双语的,这样便于对方移民官员的审核。美国移民申请涉及文件繁多,但到目前为止鲜有人关注这一领域的翻译问题。本文基于笔者在国内一家美国移民服务公司的翻译实践,在目的论的指导下,详细分析总结了美国移民申请文件翻译中遇到的问题,并尝试提出行之有效的解决办法。实践报告指出,虽然美国移民申请文件种类繁多,但是在翻译时,这些文件都统一于为移民申请服务这一目的,因而把握住翻译这些文件的终极目的,就能够把握该类申请文件的翻译方法。例如,对于中国政治特色词汇、短语亦或是句子的翻译,为避免引起政治敏感,在翻译成英语时,应考虑省去。对于证明类文件如证书等颁发机构的翻译,也可考虑省略以获得支持移民申请最理想的结果。美国移民申请文件中省份地点的省略现象,可通过增译的方式将其具化,从而使目标译文更加清晰明了。此外,申请文件中还有一类无主语的句子,在翻译时,需要将其隐藏主语找出,并通过增译的翻译方法将其呈现,从而加强译文的表现力,达到有力支撑移民申请这一目的。最后,中文中的数字缩略词大都包含有丰富的内容,在翻译时,需要将这些隐含的内容翻译出来,以期达到最好的表达效果。总之,笔者通过确定翻译文本的目的,剖析了美国移民申请文件在字词和句子层面的翻译问题,并在目的论的指导下,总结出了真实可行的翻译技巧,如省略、增译、解释等。本篇实践报告通过探讨美国移民申请文件的翻译技巧,希望对从事该类翻译的译者提供启示与借鉴。
[Abstract]:With the accumulation of wealth, more and more people choose to emigrate to the United States, they hope to be able to get new opportunities in this new soil, to win new development. And in the process of applying for immigrants. It is essential to submit all kinds of supporting documents in accordance with the requirements of the United States Immigration Service. Due to the great differences in language between the two countries, the documents submitted by the applicant must be bilingual in Chinese and English. This facilitates the vetting of immigration officials on the other side. U. S. immigration applications involve a plethora of documents. However, so far, few people have paid attention to the translation problem in this field. This paper is based on the translation practice of an American immigration service company in China, under the guidance of Skopos theory. This paper analyzes and summarizes in detail the problems encountered in the translation of immigrant application documents in the United States, and tries to put forward effective solutions. The practice report points out that although there are many kinds of documents for immigration application in the United States, they are translated in the process of translation. These documents are unified for the purpose of serving the application of immigrants, so if we grasp the ultimate purpose of translating these documents, we will be able to grasp the method of translation of such documents. For example, for Chinese political terms. Phrase or sentence translation, in order to avoid causing political sensitivities, when translating into English, consideration should be given to the translation of attestation documents such as certificates. Ellipsis may also be considered in order to obtain the most desirable result in support of the immigration application. The omission of the location of the provinces in the United States immigration application document may be characterized by additional translation. In addition, there is a kind of sentence without subject in the application document. In translation, the hidden subject should be found out and presented by the method of adding translation. Finally, most of the Chinese numeral acronyms contain rich content, which need to be translated out in translation. In a word, the author analyzes the translation of American immigration application documents at the word and sentence level, and under the guidance of Skopos theory. This paper summarizes the practical translation techniques, such as ellipsis, incremental translation, interpretation, etc. This practical report aims to provide inspiration and reference to translators engaged in this kind of translation by exploring the translation techniques of American immigration application documents.
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 苏蕊;张松柏;;《圣经》中文译本群的目的论阐释[J];外语研究;2014年01期
2 袁晓亮;陈吉荣;;近十年来德国功能主义翻译理论在中国的研究现状综述[J];安康学院学报;2012年05期
3 邓毅婷;;中国特色词汇英译的策略与方法[J];黑龙江教育学院学报;2010年08期
4 纳金凤;李少华;;论中国政治词汇的英语翻译[J];衡水学院学报;2010年02期
5 唐春英;;翻译目的论概述[J];世纪桥;2008年18期
6 汤玉洁;;浅析翻译目的论[J];和田师范专科学校学报;2008年01期
7 范敏;;目的论对《红楼梦》中谚语翻译的启示[J];红楼梦学刊;2007年02期
8 陈光波;;英语汉语省略现象的对比与分析[J];山东教育学院学报;2006年02期
9 潘艳红;目的论研究在中国[J];哈尔滨学院学报;2005年03期
10 陈建军;从“目的论”的角度看《布波族:一个社会新阶层的崛起》之中文译本[J];中国翻译;2004年05期
,本文编号:1434477
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1434477.html