语言迁移理论视角下的大学生中式英语错误研究
本文关键词: 语言迁移 大学生 中式英语错误 原因 启示 出处:《吉林大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:学生在第二语言学习过程中,难免会受到第一语言母语的迁移,这种迁移具体体现在哪些方面,为什么会在这些方面产生迁移值得研究。本文通过实证研究方式探索了非英语专业大学生英语学习中存在的错误和问题,并分析了迁移产生的原因,同时对英语教学提出启示。首先,本文论述了与本研究相关的理论。例如:语言迁移理论、错误分析、中介语理论等,并从语言学、思维方式等方面对比区分了英汉两种语言。为实证研究奠定理论基础。其次,以学生英语作文为研究资料,进行错误分析与统计。要求非英语专业大学生随堂写出一篇英语命题作文,然后,让学生以课后作业形式重新写作,统一收取学生作文,审阅学生的两次作文发现了词汇、语法以及内容层面的中式英语错误,对错误进行归类、统计、分析、总结,最终得出大学生在英语语言层面存在多种中式英语错误,例如:多动词连用,流水句成篇,语言赘余等。再次,根据成绩、平时表现等将同样的学生分成高、中、低三组,设计英语语用交际问卷,统计每组学生的得分合格率,并根据学生所提供的答案,综合评判出各组学生的能否正确运用英语交际,最终发现学生在英语语用交际方面存在中式语用错误,例如:套用中式习语、中式交际语言、中式文化思维等。最后,针对母语迁移的原因加以分析,提出参考性解决对策,并为英语教学提供启示。经过研究发现,大学生在词汇、语法以及语言使用方面存在母语迁移问题,结合作文资料与问卷中的错误分析,分析了迁移产生的原因,能够对未来大学生英语学习以及英语教学提供参考。本论文大致包括五部分内容:第一章:引言。简单介绍了课题的研究背景,研究意义以及论文框架。第二章:文献综述。主要介绍了与本课题相关的理论,例如:迁移理论、错误分析理论、中介语理论、英汉语言对比等。第三章:研究设计。指出了研究问题,研究对象,研究方法,具体包括:作文错误统计、情境反应问卷测试,研究过程。第四章:研究结果与讨论。采用错误分析方法分析了学生作文以及问卷测试中的错误样本,并对错误归类、统计,最终得出学生在词汇、语法以及语用层面存在错误和问题,并对应分析了迁移产生的原因。第五章:结论。总结了本研究的成果,并指出了其中的缺陷和不足。
[Abstract]:In the process of learning a second language, it is inevitable that students will be transferred to their mother tongue of the first language. This paper explores the errors and problems in the English learning of non-English majors and analyzes the causes of the transfer. At the same time, it provides some implications for English teaching. Firstly, this paper discusses the theories related to this study, such as language transfer theory, error analysis, interlanguage theory and so on. This paper contrasts and distinguishes English and Chinese as the theoretical basis for the empirical study. Secondly, it takes the students' English composition as the research material. Error analysis and statistics. Students of non-English majors are required to write an English essay in class. Then, students are asked to re-write in the form of after-school work and receive their compositions uniformly. After reviewing the students' compositions twice, we find out the Chinglish errors in vocabulary, grammar and content, and classify, analyze, analyze and summarize the errors. Finally, it is concluded that there are many Chinglish errors in college students' English language, such as multiple verbs, income sentences, language redundancy and so on. Thirdly, the same students are divided into higher levels according to their grades and performance. In the middle and low three groups, the English pragmatic communication questionnaire is designed to calculate the pass rate of students' scores in each group. According to the answers provided by the students, the students in each group are judged comprehensively whether they can use English communication correctly. Finally, it is found that there are some Chinese-style pragmatic errors in English pragmatic communication, such as applying Chinese idioms, Chinese-style communicative languages, Chinese-style cultural thinking and so on. Finally, the reasons for mother tongue transfer are analyzed. Through the research, it is found that the college students have the problem of mother tongue transfer in vocabulary, grammar and language use, combined with the error analysis in the composition and questionnaire. This thesis mainly includes five parts: chapter one: introduction. This paper briefly introduces the research background of the subject. Chapter two: literature review. It mainly introduces the theories related to this topic, such as transfer theory, error analysis theory and interlanguage theory. Chapter three: research design. It points out the research questions, research objects, and research methods, including: composition error statistics, situational response questionnaire test. Chapter 4th: research results and discussion. The error analysis method is used to analyze the error samples in the students' composition and questionnaire tests, and the errors are classified and counted. Finally, the students' vocabulary is obtained. There are errors and problems in grammar and pragmatics, and the causes of transfer are analyzed. Chapter 5th: conclusion. The results of this study are summarized, and the defects and shortcomings are pointed out.
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H319.3
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘银燕;中式英语,你在使用吗?——《中式英语之鉴》评介[J];外语教学;2002年05期
2 陈静;试论在英语写作中如何避免中式英语[J];福建商业高等专科学校学报;2003年02期
3 张锦龙;谈中式英语多余词、重复词[J];福建师大福清分校学报;2004年03期
4 陈三东;中式英语特点浅析[J];新疆石油教育学院学报;2005年01期
5 阮玉慧;中式英语与中国英语[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年05期
6 李卓,解丽丽;“中式英语”的主要表现及原因[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2005年05期
7 郑健全;朱晓轩;;从“中国英语”和“中式英语”谈英语教学[J];社会科学家;2005年S2期
8 曹宁;;也论中国英语和中式英语[J];湖南人文科技学院学报;2006年02期
9 郑晶;;中国英语和中式英语之对比分析[J];福建师大福清分校学报;2006年06期
10 程媛;;中国英语的特点及与中式英语的区别[J];十堰职业技术学院学报;2007年02期
相关会议论文 前5条
1 郑晶;;中国英语和中式英语之对比分析[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
2 蔡莉;;试论中国英语和中式英语的关系[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
3 陈利红;;从英汉不同思维模式解读中国英语与中式英语[A];贵州省外语学会2012年学术研讨会论文集[C];2012年
4 俞碧芳;;外事商贸汉英翻译中的“中式英语”及对策[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 李昂;;经济词汇英译之我见[A];第八届沈阳科学学术年会论文集[C];2011年
相关重要报纸文章 前9条
1 承影;中式英语不光雷人[N];中国文化报;2009年
2 旅美文化学者 常江;为“中式英语”说两句公道话[N];新华每日电讯;2010年
3 乔继红;什么造就了《中式英语》的成功?[N];经济参考报;2011年
4 华东师范大学教授 潘文国;规范英文译写告别“中式英语”[N];中国教育报;2014年
5 钟海之;“中式英语”受追捧 应学老外包容度[N];世界报;2009年
6 译言;“已被尝了三口的冰激淋”[N];世界报;2009年
7 记者 潘旭;长三角联手,向“中式英语”标识宣战[N];新华每日电讯;2009年
8 本报记者 靳晓燕;生活、语言,谁牵引谁[N];光明日报;2011年
9 本报实习记者 刘婵;从洋泾浜一路走来的中式英语[N];中国文化报;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 谢媛;[D];西安外国语大学;2015年
2 刘新飞;第三空间中的文化杂糅—黄哲伦《中式英语》的文化翻译研究[D];南京师范大学;2015年
3 孙冬雪;高中英语写作中的中式英语现象分析及对策研究[D];哈尔滨师范大学;2015年
4 胥娟;汉英口译中的中式英语处理策略研究[D];湖南师范大学;2015年
5 江璐;释意理论视域下出版物和硕博士论文中的中式英语研究[D];南京财经大学;2014年
6 张楠;双语视角下的中式英语研究[D];杭州师范大学;2016年
7 刘雁容;学生译员的“中式英语”及应对策略[D];湖南大学;2016年
8 杨佩玲;黄哲伦剧作《中式英语》中的跨文化交往[D];湖南科技大学;2016年
9 李琛莎;《湖南大学MBA管理手册(2013)》翻译中的中式英语现象及规避策略[D];湖南大学;2015年
10 许傲东;国际会议口译中中式英语的使用及成因实践报告[D];广东外语外贸大学;2016年
,本文编号:1457821
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1457821.html