当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

“马蔚华在中国企业领袖年会上的致辞”课堂视译案例研究

发布时间:2018-01-26 16:07

  本文关键词: 视译课堂 案例分析 理解表达 释意理论 出处:《北京外国语大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:作者作为翻译学院的研究生,在视译课堂当中收获颇丰。一直以来,作者都很希望能够总结视译课堂所学,通过记录课堂的前后和过程,分析学生课堂录音,继而发现学生在使用视译技巧时的困境和问题,并与理论结合,探索脱离困境、解决问题的办法。因此,作者用录音的方式记录了一次视译课堂,本节视译课以"马蔚华在中国企业领袖年会上的致辞"为材料,除课堂材料、教师讲解录音外,作者还得到了课堂中12名同学的练习录音。分析练习录音时,作者借用李长栓在其著作《理解与表达:英汉口译案例与点评》中提出的理解、记忆、表达、应急分析框架,辅以释意理论、吉尔的理解公式和"认知负荷模型",判断视译技巧、理解、表达、应急和取舍在学生练习中的体现。找到译文中的问题,分析问题出现的原因,并由原因探索视译课堂需要改进的方面,为视译学习者和视译教学提出建议。论文以一节视译课堂的全过程为线索,包括课前准备、课上练习和课后反思。通过了解课前准备的内容、分析学生的课堂表现,作者发现:在研究生一年级的视译课堂上,课前准备对于理解、表达和视译技巧的运用有着不可忽视的作用,视译教师和学生都应重视这个阶段;另外,视译课堂对于同传课堂也有指导作用,技巧有相通之处,译前的准备同样对理解、表达、取舍和应急有着至关重要的作用,可见,同传课堂与视译课堂的努力方向可以有所统一。作者希望,通过这篇论文,一方面可以帮助老师整理和完善视译课堂教材,另一方面可以与老师共同发现并解决课堂潜在的问题,以译文反思课堂,为口译学习者提供启发。另外,这篇论文也作为在高级翻译学院视译学习的总结。
[Abstract]:As a graduate student of the College of Translation, the author has been hoping to sum up what he has learned in the video translation class, and to analyze the students' classroom recording by recording the process and before and after the class. Then, the author finds out the difficulties and problems of students in using visual translation techniques, and combines with theory to explore ways to break away from difficulties and solve problems. Therefore, the author records a visual translation class by recording. "Ma Weihua's speech at the Annual meeting of Chinese Business leaders" was used as the material. In addition to the classroom materials, the teacher explained the recording, the author also received 12 students in the classroom practice recording. The author draws on the framework of understanding, memory, expression and emergency analysis proposed by Li Changshuan in his book "understanding and expression: cases and comments on English-Chinese interpretation", supplemented by the theory of interpretation. Gill's understanding formula and "cognitive load model" judge the performance of visual translation skills, understanding, expression, emergency and trade-offs in students' practice. Find out the problems in the translation and analyze the causes of the problems. This paper explores the reasons for the improvement of visual translation classroom, and puts forward some suggestions for visual translation learners and visual translation teaching. The whole process of a section of visual translation classroom is taken as a clue, including pre-class preparation. Through understanding the content of pre-class preparation and analyzing the students' classroom performance, the author finds that in the first year of postgraduates' visual translation class, pre-class preparation is helpful to understanding. The application of expression and visual translation techniques can not be ignored. Both teachers and students should pay attention to this stage. In addition, the visual translation classroom also has the guidance function to the co-transmission classroom, the skill has the common place, the pre-translation preparation also has the vital function to the understanding, the expression, the choice and the emergency. The author hopes that, on the one hand, this paper can help teachers to organize and improve the teaching materials of visual translation. On the other hand, we can find and solve the potential problems in the classroom together with the teachers, so as to reflect on the classroom and provide inspiration to the interpreting learners. In addition, this paper is also used as a summary of the visual translation study in the Advanced Translation College.
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H319.3

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 钱多秀;唐璐;;视译课程教学思考[J];中国翻译;2014年03期

2 詹成;;视译教学的原理、步骤及内容[J];上海翻译;2012年02期

3 许钧;翻译释意理论辨——与塞莱斯科维奇教授谈翻译[J];中国翻译;1998年01期

相关博士学位论文 前2条

1 张吉良;当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D];上海外国语大学;2008年

2 万宏瑜;视译过程的认知研究对本科口译教学的启示[D];上海外国语大学;2006年

相关硕士学位论文 前1条

1 田爽;论释意学派理论在口译活动中的应用[D];上海外国语大学;2009年



本文编号:1466036

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1466036.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户eff10***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com