英汉语篇衔接差异观照下的翻译研究
本文关键词: 照应 重复 衔接差异 翻译 出处:《青岛远洋船员职业学院学报》2016年03期 论文类型:期刊论文
【摘要】:依据韩礼得和哈桑的衔接理论,衔接分语法和词汇两大范畴,是形成语篇的重要部分,也是语篇中可应用于翻译的关键成分。衔接手段在构建英汉语篇中各有异同,结合译例笔者归纳出二者衔接手段差异之处,这些英汉语篇衔接差异能帮助翻译理解、输出、校改等,并可提高翻译质量和效率。
[Abstract]:According to Halliday and Hasan's cohesion theory, cohesion is divided into two categories: grammar and vocabulary, which is an important part of the formation of discourse. Cohesive devices have their own similarities and differences in the construction of English and Chinese discourses, and the author sums up the differences between them with examples. These differences in cohesion between English and Chinese can help translation comprehension, output, correction, and improve translation quality and efficiency.
【作者单位】: 九江职业大学;
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 衔接是语篇构建所不可或缺的关键手段,有学者把它比作建筑物的钢筋[1]。对衔接的把握是理解原语语篇的重要途径之一,而理解又是翻译活动的基础,故英汉衔接机制的掌握对译者吃透原文语篇和翻译都十分重要。1语篇及衔接理论1.1语篇语篇一词可指“Text”或“Discourse”,本文这里
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 杜丽辉;;英汉语篇异同概论[J];甘肃高师学报;2009年06期
2 夏日光;英汉语篇零式连接说略[J];娄底师专学报;1999年02期
3 张平梅;;英汉语篇比较与翻译[J];青年文学家;2013年01期
4 沈红;英汉语篇思维模式比较与写作教学[J];浙江广播电视高等专科学校学报;2000年03期
5 陆振慧;英汉语篇中指同表达的对比研究[J];外语教学与研究;2002年05期
6 詹仁美;英汉语篇翻译的衔接策略[J];龙岩师专学报;2003年01期
7 张尚信;英汉语篇美对比研究[J];湖南科技学院学报;2005年10期
8 龙千红,陈水池;从一个译例看英汉语篇中人称照应的转换[J];北京交通管理干部学院学报;2005年03期
9 侯磊;;英汉语篇功能对比分析[J];邢台学院学报;2005年04期
10 钟玲;;从中西方思维习惯分析英汉语篇的差异[J];河北能源职业技术学院学报;2005年04期
相关会议论文 前2条
1 戴光荣;;英汉语篇语音衔接对比分析[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 魏在江;;英汉语篇隐喻对比研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 陈敬艳;语篇的衔接及其在翻译中的转换[D];兰州大学;2015年
2 马小骥;从英汉语篇看思维方式的差异[D];黑龙江大学;2007年
3 孙纪燕;英汉语篇省略对比研究[D];长沙理工大学;2008年
4 张鸣瑾;英汉语篇对比与翻译[D];黑龙江大学;2005年
5 赵海晶;英汉语篇的衔接与连贯转换[D];天津师范大学;2002年
6 蒋丽;英汉语篇的语法衔接手段差异对比及成因研究[D];四川师范大学;2009年
7 刘东辉;英汉语篇连接对比研究[D];长沙理工大学;2007年
8 孙艳阳;英汉语篇照应衔接手段对比研究[D];东北师范大学;2012年
9 赵欢;英汉语篇类型对比与翻译研究[D];山西大学;2006年
10 唐晓;英汉互译语篇中的衔接与连贯对比[D];南昌大学;2007年
,本文编号:1477593
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1477593.html