功能对等理论指导下的《中国金融市场概况》英汉翻译实践报告
发布时间:2018-02-05 03:02
本文关键词: 中国金融市场 功能对等理论 翻译技巧 出处:《新疆师范大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:近阶段,随着国家提出的“一带一路”政策的实施和推广,中国的国际交流日益频繁。中国是一个正在处于经济转轨过程的发展中大国,必然面临着经济、金融问题。而金融经济问题是提高综合国力的重要影响因素。澳大利亚作家Kok-Boon Oh(中文名胡国闻)和学者Lilai Xu(中文名徐礼莱)二人共同编制的China’s Financial Market in the 2000s and Beyond一书中,以金融学家的角度看中国的金融市场情况,从金融市场存在的问题,金融市场的发展以及现状进行了阐述,为国内外经济学家和金融爱好者提供了许多有价值的资源。全球化进程不断推进,世界想要更加了解中国,中国也渴望被世界了解,这种状态无疑为外语学习者和翻译人员提供了契机。机遇和挑战并存,面对多元化的浪潮,作为英语笔译的硕士研究生,翻译文章不仅是学习的需要,也是为了顺应时代的潮流。本次英汉翻译实践报告以尤金·奈达的功能对等理论为指导,并选取了China’s Financial Market in the 2000s and Beyond一书作为本次翻译实践的材料。整个翻译实践过程探讨了金融类材料在翻译过程中出现的问题和采用的翻译方法。该翻译实践报告一共由五部分组成:包括翻译缘起,翻译任务,理论框架,翻译实例剖析和翻译总结与启示。笔者总结了在翻译实践过程中出现的不足和存在的问题,以及对未来翻译实践的启示。笔者希望自己的翻译实践能够对同类文本的英译汉提供一定的参考价值。
[Abstract]:In recent years, with the implementation and promotion of the "Belt and Road" policy put forward by the state, China's international exchanges are becoming more and more frequent. China is a developing country in the process of economic transition, which is bound to face the economy. Financial problems. And financial and economic problems are important factors in improving overall national strength. Australian writer Kok-Boon Ohand scholar Lilai Xun. China's Financial Market in the 2000 and Beyond. From the point of view of financiers, this paper expounds the problems existing in the financial market, the development of the financial market and the present situation of the financial market in China. Many valuable resources have been provided to economists and financial enthusiasts at home and abroad. As the process of globalization continues to advance, the world wants to know more about China, and China also wants to be understood by the world. This state of affairs undoubtedly provides opportunities for foreign language learners and translators. Opportunities and challenges coexist. In the face of the wave of diversity, as a graduate student in English translation, translating articles is not only a need for learning. Also in order to conform to the trend of the times, this report on English-Chinese translation practice is guided by Eugene Nida's functional equivalence theory. And selected China's Financial Market in the 2000s and. Beyond is the material of this translation practice. The whole process of translation practice discusses the problems and translation methods used in the translation of financial materials. The translation practice report is divided into five parts. Into:. Including the origin of translation. Translation task, theoretical framework, translation case analysis and translation summary and inspiration. The author summarizes the shortcomings and problems in translation practice. The author hopes that his translation practice can provide some reference value to the similar texts of English-to-Chinese.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前6条
1 李文戈;徐红;;翻译视阈下的词汇衔接[J];解放军外国语学院学报;2012年06期
2 李翠翠;;功能对等理论在翻译过程中的应用[J];北方文学(下半月);2011年07期
3 茹明阳;;对奈达的功能对等理论的质疑的辨析[J];科技信息;2009年25期
4 童庆炳;;谈谈文学文体[J];语文建设;2009年09期
5 刘庆元;语篇翻译中的衔接与连贯[J];山东外语教学;2004年03期
6 谭载喜;奈达和他的翻译理论[J];外国语(上海外国语学院学报);1989年05期
,本文编号:1491931
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1491931.html