翻译的创造性忠实思想初探
发布时间:2018-02-28 22:16
本文关键词: 忠实性 创造性 绝对忠实 创造性叛逆 创造性忠实 出处:《西南石油大学学报(社会科学版)》2016年06期 论文类型:期刊论文
【摘要】:创造性忠实是在忠实于原作的框架内,追求译作与原作在思想、内容、形式等方面达到一种相对的平衡,并且在尊重原作的基础上注重充分发挥译者的主体性和创造性,其核心就是在忠实中体现创造、在创造中追求忠实。我国翻译界对忠实性和创造性之间的关系的认识经历了一个漫长的过程,总体而言经历了萌芽期、发展期和探索期三个阶段。历史上,学者们对于翻译中的忠实性和创造性的讨论一直没有停止,其中不乏思想极端者,有的因过度强调翻译的忠实性而走向"绝对忠实",有的则过度强调翻译的创造性而走向创造性叛逆。事实上,翻译是一种"有限制的艺术",必须在一定社会文化规约之内进行。
[Abstract]:Creative faithfulness is the pursuit of a relative balance between the translation and the original in terms of thought, content and form, within the framework of faithfulness to the original work, and to give full play to the translator's subjectivity and creativity on the basis of respect for the original work. The core of it is to embody creation in faithfulness and to pursue faithfulness in creation.The understanding of the relationship between faithfulness and creativity in translation circles in China has gone through a long process, and in general has gone through a budding period. Historically, scholars' discussions on faithfulness and creativity in translation have not stopped. In fact, translation is a kind of "limited art", which must be carried out within a certain social and cultural regulation, while some of them tend to "absolute faithfulness" by overemphasizing the faithfulness of translation, while others over-emphasize the creativity of translation and become creative rebellious.
【作者单位】: 西南石油大学外国语学院;
【基金】:四川省科技厅软科学课题“基于语料库的中外石油天然气类英语学术语篇的言据性研究”(2015ZR0156) 西南石油大学教学课题“对比语言学视域下的研究生英语翻译教学研究与实践”(2016JXYJ-38)
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 黄勇昌;对翻译忠实性原则的解构分析[J];番禺职业技术学院学报;2003年01期
2 庞影平;中医药英译中的“忠实性”——以“汤”的英译为例[J];湖北社会科学;2005年09期
3 徐苏影;英汉翻译中的相对忠实性——主观因素和客观因素[J];合肥学院学报(社会科学版);2005年02期
4 向继霖;;商务口译忠实性原则分析[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2006年04期
5 段红鹰;;忠实与现实的矛盾——论翻译的忠实性限度[J];中国外语;2008年04期
6 杨立军;;翻译中的忠实性及翻译策略[J];吉林省教育学院学报;2009年05期
7 黄柳燕;;英汉互译的忠实性与现实的矛盾[J];绥化学院学报;2011年01期
8 穆善培;;中英两种文化差异和汉译英的忠实性问题[J];西北大学学报(哲学社会科学版);1988年03期
9 李慧s,
本文编号:1549198
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1549198.html