莫伊大学孔子学院新闻报道的中译英策略探讨
发布时间:2018-03-01 13:28
本文关键词: 莫伊大学孔子学院 新闻报道 中国文化 翻译策略 出处:《东华大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:全球孔子学院在过去的13年里,规模和影响力迅速发展,孔子学院新闻稿的重要性也日臻凸显。作为传递资讯,扩大影响力的重要手段,孔子学院新闻稿的外译不仅是信息传播的途径,更能成为跨文化交流的桥梁,对中国文化走向世界的作用不容小觑。本报告基于笔者承担的莫伊大学孔子学院新闻报道的翻译项目而撰写完成,聚焦三个层面的翻译:词语层面、句子层面、文本层面。报告在总结翻译案例的基础上,探讨了上述层面的中国文化因素如何有效地在英文文本中体现出来。报告以案例分析为主要形式,探讨了音译加注释、直译、保留主副标题、增译文化背景、文化释义、语义呼应、尾韵使用等翻译手法的运用,旨在与相关领域同事共同研讨孔子学院新闻报道的翻译策略。
[Abstract]:The global Confucius Institute has grown in size and influence in the past 13 years, and the importance of the Confucius Institute press release has become increasingly important as an important means of transmitting information and expanding its influence. The translation of Confucius Institute press releases is not only a way to spread information, but also a bridge for cross-cultural communication. This report is based on the translation project of the news report of Confucius Institute of Moi University, which focuses on three levels of translation: word level, sentence level, and so on. On the basis of summing up the translation cases, the report explores how the Chinese cultural factors at the above level can be effectively reflected in the English text. The report takes the case analysis as the main form and discusses transliteration and annotation, literal translation. The main subtitle, cultural background, cultural interpretation, semantic echo, final rhyme use and other translation techniques are retained in order to discuss the translation strategies of Confucius Institute news reports with colleagues in related fields.
【学位授予单位】:东华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 吴小龙;孔子学院与传统文化[J];中关村;2005年01期
2 顾育豹;;孔子学院似茉莉花芬芳全球[J];华夏文化;2006年03期
3 顾育豹;;愿孔子学院花开全球[J];党政论坛;2006年09期
4 张西平;;简论孔子学院的软实力功能[J];世界汉语教学;2007年03期
5 ;两年内中国将建500所孔子学院[J];科技风;2007年11期
6 汤哲远;;全球化视野下孔子学院建设的时代意蕴[J];北京教育(高教版);2007年Z1期
7 李北陵;;“孔子学院”走俏海外的冷思考[J];人民论坛;2007年02期
8 宗焕平;;孔子学院的独特影响力[J];w,
本文编号:1552164
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1552164.html