英语语言文学中的中国茶称谓刍议
本文关键词: 英语 语言文学 茶称谓 茶文化 出处:《福建茶叶》2017年05期 论文类型:期刊论文
【摘要】:众所周知,"茶"在英语语言中被称之为"tea"。"绿茶"通常被英译为"green tea","红茶"则习惯性被英译为"black tea"。这些称谓从来都不是凭空捏造而来,一般都是与当时的时代文化以及历史背景有着非常密切的关系。英语语言文学是一门综合性的学科,它是英语文学和英语语言学相结合的产物,意在通过语言学的这个视角来探究西方英语文化现象的一门造诣较高的科学。因此,本文特别选取了英语语言文学为研究视角,以英语语言文学中的茶称谓为研究对象,结合当时西方文化的时代背景来分析多种茶称谓的由来,从而更加有助于学者们了解和学习西方英语语言文化。
[Abstract]:As we all know, "tea" is called "tea" in English. "Green tea" is usually translated into "green tea" and "black tea" is routinely translated into "black tea". These terms have never been invented. Generally speaking, it is closely related to the culture and historical background of the time. English language and literature is a comprehensive subject, which is the product of the combination of English literature and English linguistics. The purpose of this paper is to explore a highly accomplished science of western English cultural phenomena from the perspective of linguistics. Therefore, this paper chooses English language and literature as the research angle, and takes tea appellation in English language literature as the object of study. Combining with the background of western culture at that time, this paper analyzes the origin of many kinds of tea appellations, which is helpful for scholars to understand and learn western English language and culture.
【作者单位】: 郑州升达经贸管理学院;
【分类号】:H313
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 ;重庆邮电大学英语语言文学学科简介[J];重庆邮电大学学报(社会科学版);2008年01期
2 ;英语语言文学博士点[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版);2010年02期
3 ;英语语言文学[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版);1997年01期
4 ;怀化学院英语语言文学学科简介[J];怀化学院学报;2014年03期
5 安德鲁·帕金;;欧洲:与英语语言文学相关的高等教育面面观(英文)[J];外国文学研究;2006年02期
6 赵晓红;;当前英语语言文学专业的建设与人才培养[J];中国大学教学;2008年01期
7 孟建钢;陈颖;;对英语语言文学专业硕士研究生教育改革的思考[J];当代教育理论与实践;2009年02期
8 ;汕头大学文学院英语语言文学学科概览[J];汕头大学学报(人文社会科学版);2010年01期
9 ;湖南省重点学科湖南师范大学英语语言文学专业简介[J];外国语(上海外国语大学学报);1999年04期
10 李宁;;英语语言文学研究生课程体系的建设——以河北联合大学外国语学院为例[J];河北联合大学学报(社会科学版);2014年03期
相关会议论文 前1条
1 党军;;大众文化背景下的文学阅读——英语语言文学系研究生如何阅读文学经典[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
,本文编号:1552742
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1552742.html