当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

2016年1月瑞典家庭涉外收养陪同口译实践报告

发布时间:2018-03-04 11:21

  本文选题:陪同口译 切入点:涉外收养 出处:《河北师范大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:本文主要是关于笔者一次担当陪同口译的实践经历。而本次实践经历所涉及的内容是涉外收养工作,笔者所接待的外宾来自瑞典。本次实践是笔者第一次担任有关涉外收养的译员的工作,况且,所涉及的话题相当复杂,程序之多,专业性之强,要求之严格等都是很大的挑战,所以对笔者来说本次实践有一定难度。所以本文除了笔者对实践过程的描述,还包括对此次实践详细的分析和总结,从准备工作到实际翻译过程,再到工作结束后的反省。本文主要包括四个方面的内容:第一章,对此次实践任务的介绍和分析。其中不仅包括对任务背景的介绍,还有对委托人的要求的说明。第二章,主要介绍了此次口译工作的过程,包括任务开始前的各项准备工作,以及实践过程中翻译的情况,还有笔者本身以及委托方对此次工作的评价。第三章,笔者通过实践过程的录音详细分析此次翻译过程中所出现的一些问题,及应对策略的选择和应用。第四章,主要介绍笔者从此次实践中所学到的有关翻译工作的一些知识,以及笔者对未来工作的展望。
[Abstract]:This paper is mainly about the practice and experience of a play and escort interpretation. This practice experience involves foreign adoption, the reception of foreign guests from Sweden. This practice is the first interpreter about foreign related adoption work, moreover, the topic is quite complex, multi program, professional strong, strict requirements are very challenging, so there is a certain degree of difficulty to the author of this practice. So in addition to the practice of the description of the process, including the practice of detailed analysis and summary to the actual translation process from the preparatory work, to work after the end of the reflection. This paper mainly includes four aspects: the first chapter is the introduction and analysis of the practice of the task. Which includes not only the task of the introduction of the background, as well as on the client's requirements. The second chapter mainly introduces. Introduces the interpretation process, including the tasks before the start of the preparation, translation and practice, as well as the author and principal on the work of evaluation. The third chapter, the author analyzed some problems through the recording the process of translation practice in the process of the selection and application of and coping strategies the fourth chapter, some knowledge about translation work learned mainly introduces the author from the practice, and the prospect for the future work.

【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 孙相文;孙汝蕊;;文学翻译中的文化差异及应对策略[J];时代文学(下半月);2010年10期

2 侯淑声;;文学翻译视阈下探析文化差异及应对策略[J];时代文学(下半月);2012年12期

3 甘露;;就业压力背景下高校毕业生自卑心理及其应对策略[J];四川省干部函授学院学报;2010年02期

4 贾绍宁;曹宇;;大学生参与传销的心理分析及应对策略[J];金融教学与研究;2010年03期

5 胡怀翠;;浅谈大学生迷茫现状与应对策略[J];科教文汇(下旬刊);2013年04期

6 刘艳芳;;翻译中的文化差异及应对策略[J];科技创新导报;2008年21期

7 刘葵;;青少年应对策略研究现状[J];科教文汇(中旬刊);2010年05期

8 陶源;;浅谈网络媒体的传播方式对传统媒体的影响及应对策略[J];安徽文学(下半月);2014年04期

9 赵建建;;初中学生心理问题分析与应对策略——试探心理在成长中的“强化”[J];新课程学习(上);2014年06期

10 丛文君;;心理学视域下青少年感恩缺失的家庭原因探析及应对策略[J];黑龙江教育学院学报;2014年04期

相关会议论文 前7条

1 刘艳杰;彭永新;;毕业生违约心理浅析及应对策略[A];中国心理卫生协会大学生心理咨询专业委员会全国第七届大学生心理健康教育与心理咨询学术交流会暨专业委员会成立十周年纪念大会论文集[C];2001年

2 肖娟;;对美国中小学生欺负行为应对策略的研究[A];第十二届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2009年

3 何蕾;;浅谈F1赛事口译中的难点和应对策略[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

4 韩潮;;从译员的角度看耳语传译中的噪音问题及应对策略[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

5 冉俐雯;刘翔平;;人格还是行为?应激下对两类拖延的预测作用[A];增强心理学服务社会的意识和功能——中国心理学会成立90周年纪念大会暨第十四届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2011年

6 丁丽娜;;手术室护理带教中遇到的问题及对策[A];2012年河南省现代手术室护理安全暨管理学术交流会议论文集[C];2012年

7 罗雪;王恩界;;研究生自动退学的原因分析及应对策略[A];心理学与创新能力提升——第十六届全国心理学学术会议论文集[C];2013年

相关硕士学位论文 前10条

1 薛方荣;论影响小说对话翻译的因素及其应对策略[D];山西大学;2015年

2 何蓉蓉;高中写作“失语”现象调查及应对策略[D];华中师范大学;2016年

3 张入源;初中女生逆反行为的原因探析及应对策略研究[D];华中师范大学;2016年

4 祝蓉;中日同声传读的难点及应对策略研究[D];广东外语外贸大学;2016年

5 高紫薇;2016年1月瑞典家庭涉外收养陪同口译实践报告[D];河北师范大学;2017年

6 张欢欢;儿童玩具电子化的反思和应对策略[D];东北师范大学;2015年

7 王慧慧;谈俄汉汉俄同传视译中的困难及应对策略[D];内蒙古师范大学;2014年

8 王霄;耳语传译中的难点问题与应对策略[D];外交学院;2014年

9 王云然;美印合作的影响及中国的应对策略研究[D];辽宁大学;2014年

10 刘岩;口译中的文化差异及应对策略[D];辽宁大学;2014年



本文编号:1565427

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1565427.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户72318***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com