当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

国际毒品数据中数字口译实践报告

发布时间:2018-03-11 00:06

  本文选题:毒品数据 切入点:数字翻译 出处:《黑龙江大学》2016年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:在交替传译的过程中,数字信息翻译往往是一个难点,译员有义务忠实于现实,准确翻译每一个数字,传递正确的资讯。因为译员传递给受众的不仅仅是一个个准确的数字,更是数字背后所代表的社会现实。本文通过对国际毒品数据的口译实践,使大家能够正视这庞大的毒品数据,这严峻的社会现实,从而更好地解决毒品泛滥问题,更加完善地做好预防措施。文中的每一个数字,大到成百上千万的毒品受害者,小到零点零几的毒品重量,无不考验着一个口译员的专业素质。然而对每一个数字的准确翻译对译员来说是一个非常大的挑战。文中的数字信息密集,承载的信息量较大。小数,分数,百分数出现的频率较大,而且数字信息完全没有逻辑性可言。译员基于对“国际毒品数据”的口译实践,发现了一些在数字翻译中常见的问题,并且总结了一些实用方法,比如条件反射法,补位法等等,从而帮助译员更好地掌控对数字信息的翻译。
[Abstract]:In the process of consecutive interpretation, digital information translation is often a difficult point. Interpreters have the duty to be faithful to reality, to translate every number accurately, and to transmit correct information. It is also the social reality behind the figures. Through the interpretation practice of the international drug data, this paper enables everyone to face up to the huge drug data, this grim social reality, and thus better solve the problem of drug abuse. Perfect preventive measures. Every number in the article ranges from millions of drug victims to as little as 0.0 or so of the weight of the drug. All test the professional quality of an interpreter. However, the accurate translation of each number is a great challenge for the interpreter. The digital information in the text is dense, carrying a large amount of information. The percentage appears more frequently, and the digital information is completely illogical. Based on the interpretation practice of "International Drug data", interpreters have found some common problems in digital translation and summarized some practical methods. Such as conditioned reflex, complement, and so on, to help interpreters better control over the translation of digital information.
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9


本文编号:1595680

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1595680.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ee5c4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com