当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《翻译中的记忆详解》(第四至五章)翻译实践报告

发布时间:2018-03-17 16:35

  本文选题:《翻译中的记忆详解》 切入点:翻译与记忆 出处:《西南石油大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:近年来,国内翻译市场需求不断增长,对翻译效率、翻译质量等方面提出了更高的要求,翻译理论的大规模应用成为了行业发展的主流,国内外对翻译理论的研究和利用飞速发展。利用何种方式使得原文本在译入语语言环境下达到相同的表达效果成为了关注的焦点。《翻译中的记忆详解》一书的作者西沃恩·布朗利(Siobhan Brownlie)从记忆角度讨论了翻译与记忆之间的相互关系,试从文本记忆、国家记忆与跨国记忆几个方面讨论提高翻译在目的语环境下的接受度。本论文包括两部分。第一部分是翻译实践,翻译材料取自西沃恩·布朗利所著的《翻译中的记忆详解》。译者选取了《翻译中的记忆详解》中"文本记忆"与"国家记忆与跨国记忆"章节的文章进行翻译,结合目前广泛应用的计算机辅助翻译技术,以翻译项目的操作形式,从功能目的论的视角对翻译实践进行分析与研究。第二部分是以翻译实践为基础的翻译报告。第一章为引言,译者对该翻译项目的背景以及重要性分别进行了阐述,以确立本项目翻译的意义。第二章为原文本的简介,介绍了原文本的作者以及大致涉及的内容,并分析了原文本语言的特点,以便后期在翻译实践中能够更好的把握作者的思想以及语言特点,将译语文本更好的呈现给译入语读者。第三章介绍了作为计算机辅助翻译的项目实践,翻译过程中涉及的基本流程,笔者分别从译前准备,译中以及译后工作三个步骤,对实际操作的一些重难点进行描述和解释。第四章从本翻译报告的理论框架角度,在理论指导下进行翻译项目操作。对功能目的论的概念进行介绍和阐释,并对在翻译实践中的真实案例进行分类介绍。从目的论的目的、连贯以及忠实三规则对功能目的论在翻译实践中的实现进行介绍。第五章总结本次翻译实践的教训,对实践过程中所学习到的知识进行概括,并对翻译中还未解决的问题进行归纳并探讨可能的解决方法。总之,翻译实践使得译者更好地了解了翻译活动并丰富了翻译实践经验。
[Abstract]:In recent years, the demand of domestic translation market has been increasing, and the translation efficiency, translation quality and other aspects have been put forward higher requirements. The large-scale application of translation theory has become the mainstream of the development of the industry. The research and application of translation theory has developed rapidly at home and abroad. How to make the original text achieve the same expressive effect in the target language environment has become the focus of attention. Detailed explanation of memory in Translation. So Siobhan Brownlie, Siobhan Brownlie, talks about the relationship between translation and memory from a memory perspective. This paper discusses how to improve the acceptability of translation in the context of target language from the aspects of text memory, national memory and transnational memory. This thesis consists of two parts. The first part is translation practice. The translation material is taken from Siobhan Brownlie's "memory in Translation". The translator selects the text memory and National memory and Transnational memory chapters from "memory in Translation" for translation. Combined with the widely used computer-assisted translation technology, in order to translate the operational form of the project, The second part is a translation report based on translation practice. The first chapter is the introduction. The translator explains the background and importance of the translation project. In order to establish the significance of the translation of this project, chapter two is a brief introduction of the original text, which introduces the author of the original text and its contents, and analyzes the characteristics of the original text language. In order to better grasp the author's ideas and language characteristics in the later stage of translation practice, and to better present the translated text to the target readers. Chapter three introduces the project practice as a computer-assisted translation. The basic process involved in the translation process is described and explained by the author from the three steps of pre-translation preparation, translation preparation and post-translation work, respectively. Chapter 4th describes and explains some important and difficult aspects of practical operation. 4th chapter from the perspective of the theoretical framework of this translation report. Under the guidance of theory, this paper introduces and interprets the concept of functional Skopos, and classifies the real cases in translation practice. The realization of functional Skopos in translation practice is introduced by the three rules of coherence and faithfulness. Chapter 5th summarizes the lessons of this translation practice and summarizes the knowledge learned in the course of practice. In short, translation practice enables the translator to better understand translation activities and enrich translation experience.
【学位授予单位】:西南石油大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 周俊博;;国内计算机辅助翻译研究:现状与展望[J];长春教育学院学报;2013年18期

2 徐彬;郭红梅;;出版翻译中的项目管理[J];中国翻译;2012年01期



本文编号:1625583

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1625583.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户347e8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com