当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《休旅车新手生活指南》翻译报告

发布时间:2018-03-20 11:26

  本文选题:休旅车 切入点:功能加忠诚理论 出处:《烟台大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:中国经过20多年的建设,已成为全球最大的汽车产销市场,公路系统的完善使得自驾游变得更加方便。因此休旅车也渐渐走入国人的生活。但是关于休旅车生活的书籍却非常稀少。所以此次任务发起人选取了美国休旅车生活作家杰瑞·米奇的书作为翻译资料,以期让国内休旅车爱好者们了解美国的休旅车生活方式。本报告以“功能加忠诚理论”为指导,该理论针对文本不同的功能提出了文献型和工具型两种翻译策略。本报告包括任务介绍,发起人及翻译目的,报告的意义及目的,翻译过程的描述以及案例分析四部分。通过对文本功能的分析可知本次翻译材料属于信息型文本,而信息型文本侧重于信息的完整表达。译者在诺德的“功能加忠诚”的理论指导下,全面考虑了文本内外的各种因素,力求确保信息的准确性和可读性,同时结合案例具体分析了在翻译过程中直译加注、转化法和增译法等翻译方法的使用。诺德的“功能加忠诚”理论对解决翻译过程中出现的文化或语言不对等的问题提供了很大的帮助。译者希望通过这次实践,一方面可以提高自身的翻译水平,另一方面的可以为休旅车翻译提供借鉴。
[Abstract]:Chinese after 20 years of construction, has become the world's largest auto sales market, perfect the highway system makes driving more convenient. So the SUV also gradually into people's life. But about the SUV life books are very scarce. So the task sponsor selected the United States SUV life writer Jerry Mitch the book as the translation material, in order to allow domestic SUV fans understand the RV lifestyle. In this report, "function plus loyalty theory" as the guiding theory, the text put forward different function of literature and the type of tools two translation strategies. This report includes the task description, promoters and translation purpose. The purpose and significance of the report, the translation process description and case analysis. The four part through the analysis of the function of the text that the translation material belongs to informative text, and information The expressive text focuses on the integrity of information. In Nord's theory of "function plus loyalty" of the translator, takes into account all the factors inside and outside the text, in order to ensure the accuracy of the information and readability, combined with case specific analysis of the literal translation in the translation process. Using the conversion method and the translation methods the Nord's "function plus loyalty theory to solve in the process of translating culture or language unequal problems provide a great help. The translator hope that through this practice, one can improve the level of translation, on the other hand, can provide reference for the translation of SUVs.

【学位授予单位】:烟台大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 周方裕;;休旅车(RV)自驾的旅游生活[J];汽车与配件;2015年05期

2 李翠翠;;功能对等理论在翻译过程中的应用[J];北方文学(下半月);2011年07期

3 姜望琪;论术语翻译的标准[J];上海翻译;2005年S1期

相关硕士学位论文 前2条

1 陈晓舟;功能对等视角下的英语长句翻译[D];湖南师范大学;2012年

2 于福清;功能加忠诚理论视角下的应用文体翻译[D];河北大学;2009年



本文编号:1638875

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1638875.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户262f7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com