典籍《茶经》中文化因素翻译策略研究
本文选题:《茶经》 切入点:中国传统茶文化 出处:《福建茶叶》2017年07期 论文类型:期刊论文
【摘要】:我国的翻译研究领域不断扩宽,不再局限于语言层面的翻译视角,还将翻译与历史、文化、社会等因素相联接,它不再是简单的语言转换形式,还成为了一种文化之间交流和传递的手段。基于文化翻译观的视角,我们可以对中国传统茶文化典籍《茶经》进行翻译,充分运用文化翻译的理论和观点,挖掘中国传统茶文化典籍《茶经》中的中国传统文化因素,探索对典籍《茶经》文本译语中文化空白的翻译路径。
[Abstract]:The field of translation studies in China has been broadened and is no longer confined to the perspective of translation at the linguistic level, but also links translation with historical, cultural and social factors. It is no longer a simple form of language conversion. It has also become a means of communication and transmission between cultures. Based on the perspective of cultural translation, we can translate the classic book of Chinese traditional tea culture, the Tea Classic, and make full use of the theories and viewpoints of cultural translation. This paper explores the factors of Chinese traditional culture in the classic book Tea Classic of China and explores the translation path of cultural blanks in the translation of the classic book Tea Classic.
【作者单位】: 西京学院外语系;
【分类号】:H315.9;TS971
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 程玮;;略论茶典籍的对外译介与文化传播研究[J];福建茶叶;2016年09期
2 姜晓杰;姜怡;;《茶经》里的中庸思想及其翻译策略探讨[J];语言教育;2014年03期
3 汪艳;姜欣;;浅谈《茶经》中生态文化的英译策略[J];教育教学论坛;2014年15期
4 杨德宏;姜欣;;浅谈典籍翻译中“求异存同”的民族文化重构策略[J];鸡西大学学报;2009年05期
5 范祥涛;;文化专有项的翻译策略及其制约因素——以汉语典籍《文心雕龙》的英译为例[J];外语与外语教学;2008年06期
相关硕士学位论文 前2条
1 姜晓杰;《茶经》中的中庸思想以及翻译策略探讨[D];大连理工大学;2014年
2 王琨双;历史典籍中特殊文化因素的翻译策略[D];大连理工大学;2006年
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 贾晓刚;;典籍《茶经》中文化因素翻译策略研究[J];福建茶叶;2017年07期
2 王玉;闫冰;樊元元;;《茶经》中的处世哲学及其英译[J];福建茶叶;2017年06期
3 孙红梅;;浅析《茶经》的翻译策略[J];福建茶叶;2017年06期
4 周妮;;中国茶文化对外传播中英语翻译策略探析[J];福建茶叶;2017年05期
5 孙黎明;孔莹;;论《茶经》英译策略与茶文化传播研究[J];福建茶叶;2017年04期
6 钱雯;;信息技术在茶文化英译中的应用研究[J];福建茶叶;2017年03期
7 郭华东;乔亮;;《茶经》英译与茶文化传播研究[J];福建茶叶;2017年01期
8 林玲;;《茶经》翻译中的互文关联与模因传承[J];福建茶叶;2017年01期
9 杨树森;张思洁;;儿童文学翻译中文化专有项的处理——以《小屁孩日记》为例[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2017年01期
10 谌志远;;中国茶文化“走出去”之传播模式及翻译策略分析[J];福建茶叶;2016年10期
相关硕士学位论文 前1条
1 彭琰;英译本《聊斋志异》人物对话翻译分析[D];中国海洋大学;2010年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 舒曼;;“禅茶一味”综述[J];农业考古;2013年05期
2 张万防;;奈达的文化分类及其视角下的翻译研究[J];新余学院学报;2012年06期
3 黄汝干;;中国茶文化对外交流与翻译人才的培养[J];农业考古;2010年02期
4 王宏;;《墨子》英译对比研究[J];解放军外国语学院学报;2006年06期
5 卓振英;杨秋菊;;典籍英译中的疑难考辨——以《楚辞》为例[J];中国翻译;2005年04期
6 范祥涛;描写译学中的描写对象和描写方式[J];外国语(上海外国语大学学报);2004年04期
7 张南峰;艾克西拉的文化专有项翻译策略评介[J];中国翻译;2004年01期
8 胡亚敏;中西文论术语检讨[J];外国文学研究;2003年03期
9 范祥涛,刘全福;论翻译选择的目的性[J];中国翻译;2002年06期
10 王晓路;术语的困惑──西方汉学界的中国古代文论研究述评[J];文艺理论研究;1999年04期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 胡坪;试论陆羽《茶经》[J];福建茶叶;1986年02期
2 赵天相;《茶经》的意义与陆羽的追求——纪念《茶经》问世1220年[J];中国茶叶加工;2000年04期
3 欧阳勋;;《茶经》版本考略[J];茶业通报;1985年02期
4 王书耕;;陆羽及其《茶经》对发展茶文化的贡献[J];农业考古;1991年02期
5 王钟音;;《茶经》奥句析义[J];农业考古;1993年02期
6 王钟音;;《茶经》奥句析义[J];广东茶业;1992年01期
7 姜欣;姜怡;;引领中华茶文化互文传承与传播的典籍《茶经》[J];农业考古;2014年02期
8 沈冬梅;宋刻百川学海本《茶经》考论[J];农业考古;2005年02期
9 王春华;;陆羽《茶经》采茶之“时”的哲学精神[J];贵州茶叶;2014年02期
10 王郁风;是“蒂如丁香”还是“茎如丁香”——陆羽《茶经》名词释疑[J];中国茶叶;2004年02期
相关会议论文 前7条
1 朱海燕;陈升毕;王厅;;陆羽《茶经》研究释疑[A];第十五届中国科协年会第20分会场:科技创新与茶产业发展论坛论文集[C];2013年
2 陈金林;;“为饮最宜”乃《茶经》之眼[A];2001年上海国际茶文化节论文选[C];2001年
3 高桥忠彦;;关于《茶经》中的“v獭焙汀瓣薄盵A];饮食文化研究(2009年下)[C];2009年
4 水上和则;;论《茶经》中的“碗”和“瓯”的基本造形[A];饮食文化研究(2009年下)[C];2009年
5 赖碧榕;;问茶何能香如此 只因有此育茶人[A];首届张天福茶学思想研讨会文集[C];2003年
6 朱自振;刘馨秋;冯卫英;;神农与茶之为饮[A];《中华茶祖神农文化论坛》论文集[C];2008年
7 丁以寿;;陆羽《茶经》成书问题略辨[A];中国茶叶学会成立四十周年庆祝大会暨2004年学术年会论文集[C];2004年
相关重要报纸文章 前3条
1 ;最早的茶叶专著——《茶经》[N];中国质量报;2003年
2 宋协和;解读茶文化[N];福建科技报;2004年
3 记者 楼欣建;湖州纪念陆羽《茶经》问世1230周年[N];浙江日报;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 王钰;《茶经》翻译中美学再现的可行性研究[D];大连理工大学;2015年
2 李玉龙;适应与选择:从生态翻译学角度研究《茶经》翻译[D];大连理工大学;2015年
3 于畅;《茶经》模因语际回译视角下的《茶叶全书》汉译实践报告[D];大连理工大学;2016年
4 董书婷;《茶经》中的禅宗思想以及翻译补偿研究[D];大连理工大学;2013年
5 刘静;陆羽《茶经》的传播与接受[D];华东交通大学;2011年
6 丛玉珠;《茶经》中修辞手段翻译研究[D];大连理工大学;2014年
7 姜晓杰;《茶经》中的中庸思想以及翻译策略探讨[D];大连理工大学;2014年
8 马晓丹;二十世纪陆羽《茶经》研究综述[D];东北师范大学;2008年
9 殷玉娴;唐宋茶事与禅林茶礼[D];上海师范大学;2008年
10 汪艳;论典籍文本译语文化空白的处理策略[D];大连理工大学;2014年
,本文编号:1641832
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1641832.html