当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

外交新闻中四字格的英译实践报告

发布时间:2018-03-21 16:57

  本文选题:外交新闻 切入点:翻译策略、方法和技巧 出处:《西安外国语大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:本论文以作者在西安外国语大学外交部英文网站新闻翻译项目组参与过的翻译实践为基础,选取2013年11月至2016年3月发表于该网站Top Stories板块的英译新闻作为语料,从中筛选出典型的四字格作为研究对象,以目的论为理论框架,以外交部网站新闻翻译的特点为参照,以实现外交新闻对外宣传为总目标,探寻了四字格英译的种种具体而又行之有效的方法。研究过程中,作者采用了多种研究方法,包括文献研究法、数据分析法、分类法、比较法、例证法、归纳法等,以期能对研究对象进行深入的探讨,从而发现合理而有效的翻译方法。经过一系列的探究,作者发现,在目的论的指导下,外交新闻译员可以将归化与异化、直译与意译、以及省略法和综合法结合起来——具体来讲,就翻译策略而言,为实现宣传中国政府立场和宣扬中国传统文化这两个目的,译员应以归化为主,异化为辅;就翻译方法而言,在这两个目的指引下,译员应以直译为主,意译为辅;另外,为达到信息传递效果,译员还可以根据具体语境灵活采用诸如省略法、综合法等翻译技巧,来为外交新闻对外宣传的总目标服务。希望本文能够为外交新闻翻译者提供一些有用的四字格翻译方面具体可行的方法参考。
[Abstract]:In this paper the author translation translation practice in Xi'an International Studies University Ministry of foreign affairs website news English project group participated in the basis of the translation of news from November 2013 to March 2016 published in the website of Top Stories plate as the data, selected four typical character from as a research object, based on Skopostheorie, with characteristics of diplomacy the website of the Ministry of news translation for reference, in order to achieve the publicity of foreign news for the overall objective to explore the method of all kinds of concrete and four words Geying translation effective. During the study, the author adopts a variety of research methods, including literature research, data analysis, classification, comparison, exemplification and induction etc., in order to carry out in-depth discussion of the research object, so as to find a reasonable and effective translation methods. After a series of research, the author found that, under the guidance of Skopos theory, new diplomacy The smell of the interpreter can be domestication and foreignization, literal translation and free translation, and omit method and comprehensive method combining -- specifically, translation strategy, publicity Chinese government position and promote these two purposes China traditional culture for the implementation of the interpreter should priority to domestication and foreignization as; translation methods, in these two purposes under the guidance of the interpreter to the literal translation, free translation as a supplement; in addition, in order to achieve the effect of information transmission, the interpreter can also be used flexibly according to the specific context such as ellipsis, comprehensive translation skills, to serve the overall goal is foreign news propaganda foreign. I hope this article can provide some useful translation method of four character specific feasible reference for foreign news translator.

【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 范晓航;“四字格”在报刊翻译中的运用[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2003年04期

2 常虹;浅谈数字“四字格”的镶嵌语义特征及其英译[J];四川教育学院学报;2004年09期

3 朱玉清,卢艳华,刘克静;翻译中如何运用四字格[J];河北职业技术学院学报;2005年02期

4 张德明;英汉翻译运用四字格词组及应注意的问题[J];台声.新视角;2005年02期

5 曹宁;;中文四字格在英汉翻译中的作用[J];湖南环境生物职业技术学院学报;2006年02期

6 杨清平;;发挥译语优势与四字格运用之是非[J];山东社会科学;2007年08期

7 刘秋红;刘洪泉;;《红楼梦》中四字格之并并格英译探析[J];沙洋师范高等专科学校学报;2008年02期

8 金勇;;公文四字格短语运用浅析[J];中国西部科技;2008年18期

9 吕文澎;喜慧超;;英文互译四字格翻译研究综述[J];西北成人教育学报;2009年02期

10 李积朋;;从《醒世姻缘传》看明清小说中四字格的修辞特色[J];汉字文化;2009年02期

相关会议论文 前3条

1 丁年青;余梅芳;;中医四字格术语逻辑关系分析与翻译策略[A];第十二届中国科协年会22分会场——“中医药在重大公共卫生事件中的地位和作用论坛”论文集[C];2010年

2 丁年青;余梅芳;;中医四字格术语逻辑关系分析与翻译策略[A];经济发展方式转变与自主创新——第十二届中国科学技术协会年会(第三卷)[C];2010年

3 黄怀飞;;汉语四字格英语口译的策略[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

相关重要报纸文章 前2条

1 习斌 许益明;真山真水多佳话 一景一名总关情[N];镇江日报;2010年

2 河南省太康高级中学 焦文林;“熟语”备考指南[N];中国教育报;2004年

相关博士学位论文 前1条

1 连佳;“名+名”式四字格临时短语固化研究[D];山东大学;2014年

相关硕士学位论文 前10条

1 足立史惠;汉语“新四字格”用法新探[D];浙江大学;2009年

2 张炜;释意理论视域下的汉语四字格口译研究[D];内蒙古大学;2015年

3 许和刚;试论“四字格”在新闻翻译中的应用[D];兰州大学;2015年

4 张健娣;从目的论视角探究汉语四字格在会议口译中的翻译策略[D];福建师范大学;2015年

5 王双怡;静宁方言四字格俗语研究[D];陕西师范大学;2015年

6 梁祚涛;《平凡的世界》四字格词语研究[D];浙江师范大学;2015年

7 宫谷如;《三W 志》成姙,

本文编号:1644738


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1644738.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户67d06***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com