当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

2016年《华尔街日报》财经新闻翻译实践报告

发布时间:2018-03-30 17:06

  本文选题:财经新闻 切入点:目的论 出处:《青岛大学》2017年硕士论文


【摘要】:随着经济全球化程度进一步加深,国际财经新闻受到越来越多的关注,英语国际财经新闻的汉译工作可为国人提供最新国际经济资讯。《华尔街日报》是全球财经新闻报道的重要媒体,对经济活动具有一定的指导意义,笔者选取该报2016年9月至11月的财经新闻作为翻译材料。本翻译实践报告共包括五部分:第一部分对该翻译项目做了简单介绍,如翻译项目的背景、内容、意义等。第二部分介绍了本翻译项目的理论基础即德国功能主义理论,重点介绍了Vermeer的目的论。第三部分,笔者比较分析了英汉两种语言背景下财经新闻标题、词汇、句法方面的文体特征,并针对这些特征总结了相应的汉译方法。第四部分在遵循目的论所倡导的“三原则”(目的原则、连贯原则及忠实原则)的基础上,对翻译中出现频率较高的词汇翻译方法及句子翻译方法进行了归纳,并通过案例加以分析说明。最后,笔者就翻译过程中的经验和不足进行了总结,既为将来的翻译实践积累经验,也与其他译者共勉。
[Abstract]:With the further deepening of economic globalization, the international financial news attracted more and more attention, the Chinese translation of English international financial news for the Chinese people to provide the latest international economic information. Wall Street journal is an important global financial news media reported, on economic activity has certain guiding significance, the author selected the newspaper from September 2016 to November the financial news as translation materials. This translation practice report consists of five parts: the first part of the translation project is briefly introduced, such as the translation of the background, content, significance and so on. The second part introduces the theoretical basis of the translation project of the German functionalist theory, this paper focuses on Vermeer skopos theory. The third part the author, a comparative analysis of the financial news headlines, under the background of two languages vocabulary, syntactic and stylistic features, these features for the corresponding Chinese summary The translation method. In the fourth part of the three principles of Skopos theory advocated "(skopos rule, coherence rule and fidelity rule) on the basis of lexical translation methods appear frequently in translation and sentence translation methods were summarized, and demonstrated by the case. Finally, the translation experience and lack of process in summary, both for the future translation practice experience, but also with other translators".

【学位授予单位】:青岛大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 谢一丹;;财经新闻的写作技巧分析[J];新闻研究导刊;2015年13期

2 李树娟;;商务英语口译中的数字翻译[J];考试周刊;2011年47期

3 孔维晟;赵江宁;;财经新闻报道的翻译原则及策略[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2010年02期

4 赵秀明;;我国西方译论研究的深化——评李文革《西方翻译理论流派研究》[J];中国翻译;2005年05期

5 仲伟合,钟钰;德国的功能派翻译理论[J];中国翻译;1999年03期

6 张谷若;;地道的原文,地道的译文[J];中国翻译;1980年01期

相关硕士学位论文 前1条

1 刘耀连;目的论视角下的英语新闻翻译[D];湖南师范大学;2012年



本文编号:1686827

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1686827.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1aa71***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com