当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

学生译员有关话题的把握对汉英口译质量的影响

发布时间:2018-03-31 06:11

  本文选题:交替传译 切入点:话题 出处:《广东外语外贸大学》2016年硕士论文


【摘要】:现今世界不同文化、不同语言间的交流日益密切。口译作为一项即时的翻译活动也越来越受重视。学生译员在学习、练习交替传译过程中,发现对源语中话题的错误理解往往会导致口译产出不流利,可能出现如有声停顿、无声停顿、修补、重复等现象。基于该现象,本文先就英汉两种语言的差异、话题与主语的不同观点等进行讨论。为了验证对话题的正确理解与否对口译质量产生影响,作者进行了一项实验研究。实验邀请了30名MTI口译专业的学生,他们的口译过程都以录音的形式保存下用以分析。实验结果表明学生译员在汉英交替口译过程中对源语话题的正确理解在一定程度上会提高其口译产出的质量、流利度。但是,正确理解话题也会可能导致口头不流利现象增多;而错误理解话题不一定影响口译流利度,但会破坏语篇的流利性。
[Abstract]:......
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9


本文编号:1689488

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1689488.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c740c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com