法律英语语境中的多义性普通词语汉译
本文选题:法律英语 切入点:语境 出处:《西南政法大学学报》2017年02期
【摘要】:法律英语中的许多法律术语来源于多义性普通词语。法律语境不但制约多义性普通词语的语义,还可以排除其歧义,制约其句子。多义性普通词语因受语境的影响而导致准确翻译存在很多困难。在法律语境下,要准确翻译多义性普通词语,得熟悉专业知识,做到忠于原文与语境,熟知多义性普通词语在法律专业中的意义。逻辑思维和注释在翻译中也能起到适当的作用。
[Abstract]:Many legal terms in legal English come from polysemous common words.Legal context not only restricts the meaning of polysemous common words, but also eliminates their ambiguity and restricts their sentences.There are many difficulties in accurate translation of polysemous common words because of the influence of context.In the legal context, in order to translate polysemous common words accurately, we must be familiar with professional knowledge, be faithful to the original text and context, and know well the meaning of polysemous common words in the legal profession.Logical thinking and annotations can also play an appropriate role in translation.
【作者单位】: 广东警官学院公共课教研部;
【基金】:2015年广东警官学院创新强校工程项目之青年骨干教师培养计划项目“涉外警务与法律人才培养的双语教学模式研究与实践”(2015QNGG08)
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 樊爱茹;法律英语的特点及翻译[J];包钢科技;2003年06期
2 赵宝河;法律英语的语言特点[J];池州师专学报;2005年01期
3 黄木兰;法律英语的语言特点及其翻译技巧[J];沙洋师范高等专科学校学报;2005年05期
4 班柏;;法律英语及其语言特点[J];鞍山师范学院学报;2006年03期
5 苏世芬;;国际化背景下中国法律英语教育之改革[J];青海社会科学;2007年01期
6 李慧;;论法律英语翻译的原则[J];怀化学院学报;2007年05期
7 郑云香;孙长春;;法律英语模糊性特征浅析[J];绥化学院学报;2007年03期
8 高兰英;;论法律英语课程教学存在的问题及对策[J];法制与社会;2007年08期
9 袁华平;;法律英语的模糊性特征及其功能探讨[J];当代教育论坛(校长教育研究);2007年09期
10 蒋燕玲;;法律英语与涉外律师培养模式研究——兼谈法律英语教学[J];黑龙江教育学院学报;2008年02期
相关会议论文 前4条
1 程桂萍;;思维方式与法律英语翻译[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
2 程桂萍;;文化与法律英语翻译[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
3 施光;;法律英语的语言特征与翻译原则[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
4 熊松;;谈现代法律英语中的Plain English[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
相关重要报纸文章 前1条
1 李放;中国法律英语人才存在缺口[N];中国社会科学报;2011年
相关博士学位论文 前1条
1 廖春红;内容依托教学模式中学科知识习得研究:一项基于法律英语课程的案例研究[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 佟玲;我国高校法律英语教育研究[D];吉林大学;2011年
2 李皙荟;银行契约中后置定语的翻译[D];大连外国语大学;2015年
3 朱璇;《剑桥法律英语》(节选)翻译实践报告[D];南昌大学;2015年
4 何兰兰;关于后碳制度构建的翻译实践报告[D];中国石油大学(华东);2014年
5 程曦;法律法规Quebec Anti-Corruption Act英汉翻译实践报告[D];黑龙江大学;2016年
6 张曦;《法律与社会》(第7章)翻译报告[D];河南大学;2016年
7 曾水波;英国公司简章翻译与分析[D];福建师范大学;2016年
8 于中根;法律英语用词的精确性和模糊性研究[D];东南大学;2004年
9 候芹英;试论法律英语的模糊性[D];上海海事大学;2004年
10 高玲慧;法律英语用词的模糊性探讨[D];中国海洋大学;2006年
,本文编号:1701851
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1701851.html