当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《棉花帝国》翻译实践报告

发布时间:2018-04-10 10:19

  选题:科技文献翻译 视角:功能对等理论 引自:《辽宁大学》2017年硕士论文


【摘要】:本文是关于棉花全球发展史《棉花帝国》(Empire of Cotton)的翻译实践报告,报告涉及此书前两章的内容。该书讲述了棉花如何搅动世界。作者斯文·贝克特通过关注棉花这个到1900年成为世界上最重要的手工产业的生产部门,向读者提供了一个很好的900多年全球化的发展史。如果说18世纪的专属大宗商品是糖、20世纪的是石油,那么棉花绝对是19世纪最重要的商品了。该书讲述了全球化产业的每一个阶段,而这个产业依赖于数以百万计的奴隶、佃农和工厂工人,通过他们在悲惨境况中的工作得以有所产出。贝克特告诉我们,棉花的工业化充满了暴力,而棉花工业化进程反映了现代世界的发展。选择这部书的第一、二章作为笔者的翻译实践报告,是因为它的语言描述很具特色,对于一些专有名词以及术语的翻译是需要注意的。同时,对于文章中长难句翻译也应该重点把握。把握文本语言风格特色,运用相应的翻译技巧及策略。本篇实践报告的选题主要依据附录中的英译汉翻译材料,本文涉及三部分:导论、正文和结论。第一部分是导论,主要介绍该书主要内容、作者及简要介绍此翻译项目。第二部分是正文,主要分为三章:第一章是翻译任务描述。包括选题原因与意义,作者介绍和小说介绍。第二章是翻译过程描述。阐述了在整体了解文本的基础上,所做的一些译前准备工作、翻译过程中所遇到的一些问题以及翻译任务完成后所进行的审校工作。第三章是案例分析。提出了在进行翻译该书时遇见的困难,主要包括难以确定的词汇、复杂的句式,可采取的翻译策略与翻译技巧并针对不同问题提出不同的解决方法。最后一部分是结论。译者总结了实践过程中未能解决的翻译问题,阐述了在翻译过程中积累的经验及本次实践对今后工作和学习的启发。通过这次翻译实践任务,译者不仅学到了许多与全球史翻译相关的知识,而且还提升了自身翻译水平,为以后从事翻译工作奠定一定的基础。同时,也希望能为其他译者提供些许可参考之处。
[Abstract]:This paper is a report on the translation practice of the Cotton Empire of Cotton.The report covers the contents of the first two chapters of the book.The book tells how cotton can stir the world.By focusing on cotton, the production department of the world's most important handicraft industry by 1900, author Sven Beckett has provided readers with a good history of more than 900 years of globalization.If the 18 th century's exclusive commodities were sugar and 20 th century oil, cotton was the 19 th century's most important commodity.The book tells of every stage of the global industry, which relies on millions of slaves, sharecroppers and factory workers to produce through their miserable work.Beckett tells us that cotton industrialization is full of violence, and cotton industrialization reflects the development of the modern world.The first and second chapters of this book are chosen as the author's translation practice report because its language description is very distinctive and it is necessary to pay attention to the translation of some proper nouns and terms.At the same time, we should also focus on the translation of long difficult sentences.Grasp the stylistic features of the text language and apply the corresponding translation techniques and strategies.The topic of this practical report is based on English-to-Chinese translation materials in the appendix, this paper involves three parts: introduction, text and conclusion.The first part is an introduction, mainly introduces the main contents of the book, the author and a brief introduction to this translation project.The second part is the text, which is divided into three chapters: the first chapter is the translation task description.Including the reasons and significance of the topic, the author and the introduction of the novel.Chapter two is the description of translation process.On the basis of understanding the text as a whole, this paper expounds some pre-translation preparations, some problems encountered in the translation process and the revision work after the completion of the translation task.The third chapter is case analysis.The difficulties encountered in translating the book are put forward, including difficult words, complex sentence patterns, translation strategies and translation techniques, and different solutions to different problems.The last part is the conclusion.The translator summarizes the translation problems which have not been solved in the course of practice, and expounds the experience accumulated in the course of translation and the inspiration of this practice to the future work and study.Through this practical translation task, the translator has not only learned a lot of knowledge related to the translation of global history, but also improved his own translation level, which will lay a foundation for future translation work.At the same time, I hope to provide some references for other translators.
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 ;Cotton Stars in Movie Night Cotton Blankets,Jammies and More Bring Comfort to Movie Night[J];China Textile;2008年03期

2 孙莉;陈曦;周可法;罗毅;包安明;欧阳竹;;应用Cotton2k模型模拟北疆棉花生长结果的分析[J];干旱区地理;2006年02期

3 危东亚;Account for的引伸用法[J];外语教学与研究;1965年01期

4 履之;Naturally Colored Cotton[J];科技英语学习;1994年04期

5 祝卓;A STUDY ON RATIONAL LOCATION OF THE COTTON PRODUCTION IN CHINA[J];Chinese Geographical Science;1991年02期

6 张忠民;;“南京棉”与“南京布”小考[J];历史教学;1986年08期

7 杨朝军;;MTI翻译实践报告问题举要分析[J];安阳师范学院学报;2014年01期

8 唐志;;丢掉无谓的固执[J];高中生;2011年30期

9 赵巍;;MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J];解放军外国语学院学报;2014年03期

10 Tom Xue;;Mian is…?——“Mian is…” Yearly Campaign O cially Debuts and Trailer of Mian Series of Videos Premieres[J];China Textile;2012年05期

相关会议论文 前10条

1 ;Influences of Simulated Acid Rain on Seed Germination and Seedling Physiological Characteristics in Different Colored Cotton Varieties[A];2009年中国作物学会学术年会论文摘要集[C];2009年

2 ;Molecular marker development and genetic map construction based on comparative genomics and sequence analysis in cotton[A];第十一届全国植物基因组学大会摘要集[C];2010年

3 ;Down-regulation of the GhCKX gene in cotton development[A];第十一届全国植物基因组学大会摘要集[C];2010年

4 ;Comparative Analysis of sRNAs in Different Thermotolerance Cotton Germplasm Resources Under Heat Stress[A];第十二届全国植物基因组学大会论文集[C];2011年

5 ;Characterization of GhCUL 1 in Cotton Fiber Development[A];第十二届全国植物基因组学大会论文集[C];2011年

6 ;Genetic Mapping Genes Specifically or Preferentially Expressed during Fiber Development in Cotton[A];第十二届全国植物基因组学大会论文集[C];2011年

7 ;Jasmonic Acid Inhibited Cotton Fiber Elongation in vitro via Hormone Interaction[A];第十二届全国植物基因组学大会论文集[C];2011年

8 ;Allelopathic effect of cotton in different stage on sunflower broomrape[A];中国第五届植物化感作用学术研讨会论文摘要集[C];2011年

9 Andre W G.Macdonald;;The History, Role And Future Of The Liverpool Cotton Association[A];2004’中国棉业发展高峰论坛文集[C];2004年

10 ;Impact of Cotton-Mouton effect on Faraday rotation in three-wave polarimetric configuration objected to high-temperature plasma[A];第十五届全国等离子体科学技术会议会议摘要集[C];2011年

相关重要报纸文章 前10条

1 见习记者 陈晓煊 通讯员 陈洁;深圳供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年

2 记者 郭惠 赵淑伟;国网冀北电力首次发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年

3 林熙熙;重庆公司发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年

4 见习记者 薛然;大连供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年

5 日本纤研新闻社 编译 张晓华;富士纺研发体感凉爽除异味功能面料[N];中国纺织报;2012年

6 证券时报记者 魏书光;棉花库存逼近900万吨 中国进口动力大减[N];证券时报;2012年

7 记者 何飞 胡朝辉;川电公司首发社会责任实践报告[N];西南电力报;2012年

8 刘俊;扬州供电发布首份社会责任实践报告[N];江苏经济报;2013年

9 于金兰;如何与美国棉商做生意[N];国际经贸消息;2001年

10 林熙熙;重庆公司发布年度社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年

相关博士学位论文 前1条

1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年

相关硕士学位论文 前10条

1 孔令洋;《棉花帝国》翻译实践报告[D];辽宁大学;2017年

2 张新龙;《如何靠写作赚钱:搭建自己的创作帝国》(第1章,,第4章)翻译实践报告[D];辽宁大学;2017年

3 武林林;《德宏景颇族民间科学技术》(节选)翻译实践报告[D];云南农业大学;2017年

4 杨春荻;小说《从你的全世界路过》翻译实践报告[D];辽宁大学;2017年

5 郭佩;《美国文学中的狼形象与狼神话》(第十七章)翻译实践报告[D];河南师范大学;2017年

6 刘子娟;小说《巴黎之光》翻译实践报告[D];辽宁大学;2017年

7 牛思佳;Say Goodbye翻译实践报告[D];河北大学;2015年

8 刘晓骏;小说《坠落之愕》翻译实践报告[D];河北大学;2015年

9 李颂;《莱戈尔街的女孩》(节选)汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年

10 杨静茹;《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告[D];河北大学;2015年



本文编号:1730803

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1730803.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ee066***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com