当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《爱迪生与创新的兴起》中图片说明汉译实践报告

发布时间:2018-04-10 15:52

  本文选题:图片说明 + 英译汉 ; 参考:《山西师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:图片说明的可读性仅次于标题和内容提要。作为图片的一部分,图片说明对图片起到解释、补充、提升的作用。但图片说明的独立性较差,不能单独存在,必须依附图片而存在。因此,研究图片说明的翻译非常重要。一条有效的图片说明译文不仅能帮助读者理解文章内容,还能提高读者的整体阅读体验。反之,一条乏善可陈的图片说明译文则给读者带来阅读困难。翻译图片说明需注意:一要结合图片。不看图片,只根据图片的文字说明进行翻译,不能有效传达图片的含义。二要结合文章,不看文章,翻译出来的图片说明文字有可能与正文内容不一致、甚至矛盾。本实践报告中的图片材料选自《爱迪生与创新的兴起》,该书是导师分配的翻译任务,目前市面上还没有译文中文。笔者在案例分析中分析了直译,增译,省译,改译,转换法,加注法以及化被动为主动句在图片说明汉译中的应用。本实践报告共分为四个部分。第一部分是翻译任务描述,包括材料来源以及作品简介;第二部分是翻译过程描述;第三部分是图片说明英译汉案例分析。第四部分是翻译实践总结。
[Abstract]:The readability of the picture description is second only to the title and the executive summary.As part of the picture, the picture description explains, complements, and elevates the picture.But the independence of the picture description is poor, can not exist alone, must depend on the picture and exist.Therefore, it is very important to study the translation of picture description.An effective translation can not only help the reader understand the content of the article, but also improve the reader's overall reading experience.On the other hand, a poor translation of a picture description makes it difficult for the reader to read.Translation of the picture description should be noted: first, to combine the picture.Do not look at the picture, only according to the text of the picture translation, can not effectively convey the meaning of the picture.Second, combine the article, do not read the article, the translation of the text may not be consistent with the text, or even contradictory.The photo material in this practical report is selected from Edison and the rise of Innovation. The book is a translation task assigned by the tutor, but there is no translation in Chinese.In the case study, the author analyzes the applications of literal translation, incremental translation, saving translation, changing translation, conversion method, adding note method and turning passive sentence into Chinese translation of picture description.The report is divided into four parts.The first part is the translation task description, including the source of the material and the introduction of the works; the second part is the translation process description; the third part is the case study of English-to-Chinese.The fourth part is a summary of translation practice.
【学位授予单位】:山西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前9条

1 吴慧娟;;对外宣传配图文字说明的翻译新解[J];武汉船舶职业技术学院学报;2010年04期

2 韩清月;邢彬彬;;浅析图片说明的英译[J];中国翻译;2010年03期

3 赵玉闪;图片说明的结构及英译[J];中国科技翻译;2004年03期

4 姚英;准确 完整 简洁——英文图片说明的要则[J];中国记者;2004年08期

5 常玉田;图片说明的汉译英[J];中国翻译;2000年06期

6 李明;从中英思维习惯差异看配图文字的翻译[J];玉溪师范学院学报;2000年05期

7 刘洪泉,,周永模;图片文字的译写与结构[J];中国科技翻译;1996年01期

8 段连城;;呼吁:请译界同仁都来关心对外宣传[J];中国翻译;1990年05期

9 刘克熹;;关于图片说明的翻译[J];中国翻译;1984年11期

相关硕士学位论文 前1条

1 杨晶晶;图片说明语言研究[D];浙江师范大学;2013年



本文编号:1731884

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1731884.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户215b8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com