论中国特色文化词汇的翻译
本文选题:中国特色文化词汇 + 完全空缺 ; 参考:《外语与外语教学》2016年06期
【摘要】:本文从文化翻译观入手,探讨中国特色文化词汇的翻译。作者指出中国特色文化词汇的翻译难点就在于"空缺"现象,并将中国特色文化词汇的翻译分为"完全空缺"和"不完全空缺"两类,并针对性地提出相应的翻译策略:(1)完全空缺时,音译直译优先,初次出现辅以释义;(2)部分空缺时,文本和超文本因素决定了翻译策略的多样化。最后,作者对中国特色文化词汇翻译研究的前景作了展望。
[Abstract]:This paper starts from the concept of cultural translation, discusses the translation of cultural words China characteristics. The author points out that translation difficulties China culture vocabulary is the "vacancy" phenomenon, and China characteristics of the translation of cultural words is divided into "complete vacancy" and "incomplete vacancy" in two categories, and put forward the corresponding translation strategies. (1) totally empty, transliteration literal translation is preferred, with the initial interpretation; (2) some vacancies, text and hypertext determines a diversified translation strategy. Finally, the prospect of research on translation of cultural words China characteristics were discussed.
【作者单位】: 北京外国语大学英语学院;
【基金】:王克非主持的国家外文局/中国译协2009年度项目“中国特色文化词语的翻译研究”资助
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 秦小锋;;论“文化词汇”的地位[J];重庆工学院学报(社会科学版);2008年09期
2 褚敏;俄语服饰文化词汇的理解与翻译[J];北京大学学报(外国语言文学专刊);1999年S1期
3 张全;从跨文化交际角度看文化词汇的翻译[J];曲靖师范学院学报;2002年01期
4 王润梅;语言中的文化词汇及其社会意义[J];张家口师专学报;2002年02期
5 陈剑晖;浅谈在“文化词汇”教学中培养跨文化交际能力[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年03期
6 裘荣庆;曲辰;;汉法文化词汇对比辨析[J];法国研究;2006年01期
7 张杏珍;;汉英文化词汇对比与跨文化交际[J];中共南京市委党校南京市行政学院学报;2007年05期
8 廖喜凤;;中英植物文化词汇差异与翻译[J];邵阳学院学报(社会科学版);2008年03期
9 陈玲芳;;浅谈中国特色文化词汇的翻译[J];经营管理者;2009年10期
10 宋永培;中国文化词汇学的基本特征[J];汉字文化;1990年02期
相关硕士学位论文 前10条
1 陈颖;从翻译目的论角度论建筑英语汉译[D];华中师范大学;2015年
2 许晨扬;《博雅汉语》与《发展汉语》初级教材文化词汇对比分析[D];广西民族大学;2015年
3 陈克海;A Social History of The English Countryside(节选)翻译实践报告[D];湘潭大学;2015年
4 霍佳;论国家或民族特有文化词汇和表达的翻译[D];青岛大学;2015年
5 陈琳;对泰初级汉语教学中文化词汇教学研究[D];哈尔滨师范大学;2016年
6 董伟;初中级对外汉语教材中的文化词汇研究[D];哈尔滨师范大学;2016年
7 刘幼玲;《水浒传》中男性服饰的英译研究[D];安徽大学;2016年
8 孙瑜;《经济学人》中文化词汇的汉译研究[D];湖南师范大学;2012年
9 孙一平;隐喻与文化词汇的翻译[D];黑龙江大学;2010年
10 江春霞;《阿Q正传》中的文化词汇及其英译[D];上海外国语大学;2007年
,本文编号:1750090
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1750090.html