商务新闻中网络类新词的汉译实践报告
发布时间:2018-04-15 19:41
本文选题:商务新闻 + 网络类新词 ; 参考:《大连海事大学》2017年硕士论文
【摘要】:随着网络的发展,商务新闻中反映网络新事物的新词日益增多。这些网络类新词既能及时迅速地向读者反映商务领域的新变化,也能让枯燥的商务语言更具趣味性。但与此同时,网络类新词的出现也给翻译工作带来了巨大的挑战。词汇是文本的基础,网络类新词的翻译质量更是能直接影响到翻译的整体水平。为新词释义的新词词典又更新缓慢,无法满足大众日益增长的阅读需求。鉴于此,本文主要根据纽马克理论中的新词翻译方法理论,从来源、构成特点角度对实践中出现的网络类新词进行分析,并依据新词的翻译原则,探究网络类新词的翻译策略和翻译方法。
[Abstract]:With the development of the network, the number of new words reflecting new things in the business news is increasing day by day.These online neologisms can not only reflect the new changes in the business field to readers in time, but also make the boring business language more interesting.But at the same time, the emergence of network neologisms also brings great challenges to the translation work.Vocabulary is the basis of the text, and the translation quality of network neologisms can directly affect the overall level of translation.The dictionary of neologisms is updated slowly and can not meet the increasing reading needs of the public.In view of this, according to Newmark's theory of neologism, this paper analyzes the network neologisms in practice from the point of view of source and composition, and according to the translation principles of neologisms.This paper explores the translation strategies and methods of network neologisms.
【学位授予单位】:大连海事大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 石春让;杨蕾;;术语零翻译法的类别与功能[J];外语研究;2014年02期
2 蒋咏梅;糜艳庆;;浅析英语新词的来源、构成及汉译[J];科技信息(学术研究);2008年11期
3 Eugene A.Nida;Approaches to Translating in the Western World[J];外语教学与研究;1984年02期
相关硕士学位论文 前1条
1 雷爽;谈彼得·纽马克新词翻译思想在英汉翻译中的适用性及局限[D];首都师范大学;2012年
,本文编号:1755505
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1755505.html