四篇心血管疾病相关医学论文翻译实践报告
发布时间:2018-04-16 19:43
本文选题:医学论文 + 英汉翻译 ; 参考:《山东大学》2017年硕士论文
【摘要】:本报告是基于笔者翻译的四篇医学英语论文进行的。这四篇医学论文分别发表在四类不同的英文期刊上,详细描述了几项临床试验及其结果。该报告分别从词汇与句法层面上分析了四篇医学论文文本的特点,进而说明了一些可行的翻译方法,包括直译、增译、转译以及句式重组等。该论文根据译者的实际翻译程序依次展开,共包括六个章节。笔者尝试从三个主要方面入手说明整个翻译过程:译前,译中,译后。译前,译者做了大量准备工作。翻译过程中,译者首先从语言层面与专业知识层面分析了四篇论文的特点,随后确定了指导理论为动态对等。然后,译者在该理论指导下,逐句开始翻译。翻译过程结束后,译者对所有汉语译文进行校对,检查是否有错译或翻译不当之处。最后,笔者结合从客户那里得来的反馈意见,对该翻译项目的完成过程进行了自我反思,以期为其他医学英语翻译工作者提供指导。
[Abstract]:This report is based on four medical English papers translated by the author.The four medical papers, published in four different English journals, describe several clinical trials and their results in detail.The report analyzes the characteristics of the four medical papers from the lexical and syntactic levels, and explains some feasible translation methods, including literal translation, incremental translation, translation and sentence recombination.According to the translator's actual translation procedures, the thesis consists of six chapters.The author tries to explain the whole process of translation from three main aspects: pre-translation, mid-translation and post-translation.Before the translation, the translator did a lot of preparatory work.In the process of translation, the translator first analyzes the characteristics of the four papers at the linguistic level and the level of professional knowledge, and then determines the guiding theory as dynamic equivalence.Then, under the guidance of the theory, the translator begins to translate sentence by sentence.At the end of the translation process, the translator proofreads all Chinese translations to see if there are any errors or errors in translation.Finally, based on the feedback received from clients, the author makes a self-reflection on the completion of the translation project in order to provide guidance for other medical English translators.
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 路璐;周玉梅;;医学英语特点及其翻译研究[J];西北医学教育;2013年02期
2 李慧;;生物医学英语翻译的得体性处理[J];中国科技翻译;2012年02期
3 黄蕾;程黎明;杨文卓;褚旭霞;;医学英语的特点剖析[J];医学教育探索;2010年06期
4 沈姝;;从英语词源角度分析医学英语词汇特点[J];医学教育探索;2007年04期
5 王燕;医学翻译的等值问题[J];中国科技翻译;2005年02期
6 李长栓;原文错误的识别与翻译方法[J];上海科技翻译;2004年02期
7 邱海林,张开平;医学英语文章定语从句和同位语的翻译[J];中国科技翻译;2004年01期
8 刘治,倪传斌;论医学英语中人名冠名术语的汉译[J];中国科技翻译;2000年03期
9 曹珏,熊学敏;浅谈医学英语翻译特点[J];中国中西医结合杂志;1999年09期
10 杨玉文;英语常见词在医学中的翻译问题[J];中国科技翻译;1998年04期
,本文编号:1760321
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1760321.html