英汉语篇衔接手段对比及其翻译
发布时间:2018-04-18 17:03
本文选题:语篇 + 衔接手段 ; 参考:《兰州大学》2017年硕士论文
【摘要】:随着篇章语言学的迅猛发展,翻译不再以静态词句为单位,而是逐步转移到语篇上来。衔接,作为语篇的核心,是语篇的有形网络,在翻译研究中起着重要作用。鉴于中英文思维方式、社会文化的差异,其衔接机制也存在巨大差异。因此,在英汉翻译中,如何根据语言间衔接手段的差异,选择恰当的翻译策略,以获取衔接连贯的译文需要进一步探讨。本文选取克拉雷萨·休斯的著作《美国黑人女性及人际关系领导风格》作为研究案例,依托韩礼德和哈桑的衔接模式为指导,从照应(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)和连接(conjunction)四个角度出发,对文本中的语法衔接手段进行分析,指出英汉语篇中语法衔接手段存在的差异,并具体探讨翻译实践中的方法策略,从而引导译者翻译时要具备语篇意识,努力在译文建构中实现结构的衔接和意义的连贯。
[Abstract]:With the rapid development of textual linguistics, translation is gradually transferred to discourse instead of static sentences.Cohesion, as the core of a text, is the tangible network of the text and plays an important role in translation studies.In view of the differences of Chinese and English modes of thinking and social and cultural differences, there are also great differences in the mechanism of cohesion.Therefore, in English-Chinese translation, how to choose appropriate translation strategies according to the differences of cohesive devices between languages in order to obtain coherent translation needs further discussion.This paper chooses Clarissa Hughes' work "American Black Women and interpersonal relationship leadership style" as a case study, relying on Halliday and Hasan's cohesive mode as the guidance, starting from four angles: reference reference, substitution for substitution, omission of ellipsis and connection conjunctions.This paper analyzes the grammatical cohesive devices in the text, points out the differences between the grammatical cohesion devices in English and Chinese texts, and probes into the methodological strategies in translation practice so as to guide the translator to have textual awareness when translating.Try to realize the cohesion of structure and coherence of meaning in the construction of translation.
【学位授予单位】:兰州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 刘佳平;;转折连词“但是”与“不过”的比较[J];语文学刊;2008年17期
2 张德禄;论衔接[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年02期
3 张琦;英汉衔接手段对比及其翻译[J];中国翻译;1999年01期
4 苗兴伟;论衔接与连贯的关系[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年04期
5 左岩;汉英部分语篇衔接手段的差异[J];外语教学与研究;1995年03期
,本文编号:1769272
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1769272.html