当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

从功能翻译理论看中国品牌名的翻译

发布时间:2018-04-30 04:32

  本文选题:品牌名 + 功能翻译理论 ; 参考:《上海外国语大学》2017年硕士论文


【摘要】:一个强有力的品牌有助于建立消费者的偏好和品牌忠诚,而品牌名在任何一个以建立品牌认可为目的的品牌策略中都举足轻重。在市场全球化和互联网技术飞速发展的背景下,越来越多公司得以进入国际市场并发展国外客户,同时,更多中国企业渴望建立自己的国际品牌。对他们来说,品牌名的翻译是他们在国际市场竞争,在目标国家建立品牌认知度必须踏出的第一步。这篇论文主要从功能翻译的角度来研究品牌名的翻译,功能翻译理论提出应该注重原文和译文之间交际功能上的对等,而非单纯的语言层面对等。在功能理论的指导下,本文分析了中国企业品牌名翻译的现状,并探讨了原品牌名和译名之间的关系,以及在品牌名翻译过程中译者的角色。考虑到品牌名作为一种特殊的文本,必须在市场和商业环境中发挥作用,品牌名的翻译就不能无视这些因素的作用。本文研究了市场学中对于品牌名的观点,在此基础上结合翻译理论提出了翻译品牌名的一些基本原则,以便译者更好地翻译出能被市场和消费者认可的品牌名。当然,本文坚持认为品牌名的翻译需要的远远不止是翻译技巧,在翻译品牌名的过程中应该鼓励更多市场、法律等方面的专业人士参与其中。
[Abstract]:A strong brand helps to build consumer preferences and brand loyalty, and brand names play an important role in any brand strategy aimed at building brand recognition. Under the background of market globalization and the rapid development of Internet technology, more and more companies are able to enter the international market and develop foreign customers. At the same time, more and more Chinese enterprises are eager to establish their own international brands. For them, the translation of brand names is the first step they must take to compete in the international market and build brand awareness in target countries. This thesis focuses on the translation of brand names from the perspective of functional translation. The functional translation theory suggests that we should pay attention to the functional equivalence between the source and the target text rather than the linguistic equivalence. Under the guidance of functional theory, this paper analyzes the current situation of brand name translation in Chinese enterprises, and probes into the relationship between the original brand name and the translated name, as well as the role of the translator in the process of brand name translation. Considering that brand name, as a special text, must play a role in the market and business environment, the translation of brand name cannot ignore these factors. This paper studies the viewpoint of brand name in marketing theory and puts forward some basic principles of brand name translation based on translation theory so that translators can better translate brand names that can be recognized by market and consumers. Of course, this paper insists that the translation of brand names requires more than just translation skills. In the process of translating brand names, more market, legal and other professionals should be encouraged to participate in them.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 郭晓巍;;品牌营销视角的商标词翻译研究[J];经济研究导刊;2016年32期

2 徐筠;王媛媛;;用创词法翻译“中华老字号”——以长沙为例[J];中国科技翻译;2016年03期

3 喻旭东;;翻译与消费决策关系研究——以汽车系列名称中译为例[J];上海翻译;2016年04期

4 周文革;罗虹;;性别语言视角下的商标词英译[J];湖南科技大学学报(社会科学版);2014年02期

5 何红华;;农产品商标翻译的实证研究——以浙江衢州市为例[J];经济视角(下);2013年04期

6 郭新文;;试论商标英译中动态顺应的整体解决方案[J];语文学刊(外语教育教学);2013年02期

7 ;品牌价值评估方法及品牌排名的意义[J];新营销;2012年11期

8 李淑琴;;中国大陆英汉商标翻译研究综述[J];上海翻译;2007年04期

9 李淑琴;;北京市出口产品商标翻译现状研究[J];商场现代化;2007年24期

10 代荣;从目的论的角度看商标翻译[J];商场现代化;2004年15期



本文编号:1823110

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1823110.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户44fd8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com