翻译中文化语义效度转移之探
本文选题:文化语义 + 归化 ; 参考:《宁德师范学院学报(哲学社会科学版)》2016年04期
【摘要】:汉英两个民族在物质文化背景巨大差异下要实现在翻译中对文化语义的有效转移需要译者透过文字符号进行深度挖掘。异化虽能在一定程度上便捷传递异域文化的特征,但却严重忽视译入语读者的接受程度,甚至于有将源语文化体系强加于目的语读者之嫌,且易造成不必要的文化冲突,不利于文化交流,归而有度的归化法才能更为有效地传递文化语义。
[Abstract]:In order to realize the effective transfer of cultural semantics between Chinese and English in the context of great differences in material and cultural backgrounds, the translator needs to dig through the text symbols to realize the effective transfer of cultural semantics. Although alienation can transfer the characteristics of foreign culture to a certain extent, it neglects the acceptance of the target readers seriously, and even imposes the cultural system of the source language on the target language readers, and it is easy to cause unnecessary cultural conflicts. It is not conducive to cultural exchange, and the method of domestication is more effective in transmitting cultural semantics.
【作者单位】: 宁德师范学院外语系;
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 李锡胤;《文化语义学》序[J];外语与外语教学;2001年01期
2 潘蕾;语言与文化研究的又一力作——《文化语义学》[J];解放军外国语学院学报;2001年02期
3 尹丕安;言语交际中的文化语义偏离研究[J];西安航空技术高等专科学校学报;2005年02期
4 宫敬才;;构建历史文化语义学何以可能[J];学术月刊;2007年04期
5 缪敏;张传彪;;英汉“显性”与“隐性”文化语义的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年04期
6 王国平;;英汉词语的文化语义及其翻译[J];河南理工大学学报(社会科学版);2010年04期
7 冯天瑜;;“历史文化语义学”弁言[J];武汉大学学报(人文科学版);2011年06期
8 余来明;;“历史文化语义学”研究方法举隅——以“文学”概念为例[J];武汉大学学报(人文科学版);2011年06期
9 宋晖;;从文化语义看“问题宣传语”[J];语文建设;2013年13期
10 尹鹏阁;;满语酒类词语文化语义探析[J];满族研究;2013年01期
相关会议论文 前5条
1 王琛;;文化语义学视角下的翻译初探[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
2 贾淑芬;;外语学习和双语词典的文化语义揭示[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
3 黄冬梅;;汉俄民族文化语义的对比及其在翻译实践中的处理方法[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 吕世生;;从概念意义到文化语义:汉语新词语英译的隐喻认知模式分析[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
5 黄菁菁;;包涵文化语义的句子的翻译模式探微[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
相关重要报纸文章 前5条
1 武汉大学中国传统文化研究中心 冯天瑜 余来明;历史文化语义学的现状与未来[N];社会科学报;2007年
2 苏金智 教育部语言文字应用研究所研究员;传统节日的文化语义及其发展[N];团结报;2011年
3 韩晓玲 楚静;历史文化语义学走向成熟[N];中国社会科学院院报;2007年
4 余来明;“历史文化语义学”:理论与实践[N];光明日报;2007年
5 武汉大学中国传统文化研究中心教授 冯天瑜;我为何倡导研究“历史文化语义学”[N];北京日报;2012年
相关博士学位论文 前2条
1 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年
2 张再红;词汇文化语义的认知研究[D];华中科技大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 屠超超;文化语义与翻译[D];上海外国语大学;2009年
2 梁影;对俄汉古老抒情诗歌词汇民族文化语义的研究[D];东北林业大学;2015年
3 张腾腾;俄语“人体熟语”的语义研究[D];黑龙江大学;2016年
4 杜倩;汉英植物词语文化语义对比研究[D];河北大学;2007年
5 陈慧;词语的意义与文化[D];中国海洋大学;2012年
6 关墨霖;俄汉语词汇的民族文化语义对比研究新论[D];东北师范大学;2005年
7 王霞;《长恨歌》原诗和两种英译词语的文化语义比较研究[D];南京师范大学;2013年
8 任立侠;俄语成语的民族文化语义[D];四川大学;2006年
9 杜雪梅;对英汉语教学中“玩”与“play”的文化语义认知分析[D];吉林大学;2012年
10 张丹;汉语方位词的文化语义研究[D];沈阳师范大学;2014年
,本文编号:1837149
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1837149.html