民国时期美狄亚形象的译介及其人文意涵的揭示
发布时间:2018-05-03 17:49
本文选题:美狄亚 + 欧里庇得斯 ; 参考:《中山大学学报(社会科学版)》2017年02期
【摘要】:美狄亚源自古希腊神话,极富神奇色彩。她个性鲜明,弑子复仇之举广为人知,是西方文学史上不断被改写的人物形象。美狄亚随着国人对希腊神话的翻译一并介绍入华,因其在文学史上的重要地位成为戏剧研究的讨论对象,成为一大研究焦点。民国时期,美狄亚频频出现在对外国文学的翻译和评论中。以20世纪30年代中期为界,美狄亚形象在华展现前后两种截然不同的接受情况:20世纪30年代中期前,美狄亚普遍被认为是"恶"之化身;30年代中期之后,美狄亚逐渐褪去恶之化身的形象,美狄亚母题中的人文精神逐渐被发掘。美狄亚转变为人文精神的载体,成为激励现代中国女性的文学人物。
[Abstract]:Medea originated from ancient Greek mythology, full of magic color. Her distinctive personality and revenge for killing her son are well known, and they are constantly rewritten in the history of western literature. Medea has been introduced to China with the translation of Greek mythology, which has become the focus of the study of drama because of its important position in the history of literature. During the Republic of China, Medea frequently appeared in the translation and commentary of foreign literature. In the middle of the 1930s, Medea was widely regarded as the embodiment of "evil" after the mid-1930s when the image of Medea appeared in China before and after two very different reception situations: before the mid-1930s, Medea was generally regarded as the embodiment of "evil". Medea gradually faded away the image of evil incarnation, and the humanistic spirit in Medea's motif was gradually explored. Medea turned into a carrier of humanistic spirit and became a literary figure to inspire modern Chinese women.
【作者单位】: 广东外语外贸大学西语学院;
【基金】:广东省教育厅青年创新人才类项目(人文社科类)“西方美狄亚文学在华译介与比较研究”
【分类号】:H315.9
,
本文编号:1839477
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1839477.html