《汤姆叔叔的孩子们》(节选)英译汉实践报告
本文选题:文学翻译 + 理查德·赖特 ; 参考:《山东大学》2017年硕士论文
【摘要】:本报告基于非裔美国作家理查德·赖特的中篇小说集《汤姆叔叔的孩子们》中的第六个故事《休》一文的英汉翻译实践而作。《汤姆叔叔的孩子们》英汉翻译项目由作者导师薄振杰教授主持。作为项目组成员,本报告作者承担该小说集中3个故事(第4、第5和第6)的翻译任务。《休》的主人公休是一个勇敢坚强的黑人妇女。她在白人统治阶级的压迫和欺侮下,亲眼目睹了儿子被白人折磨致死的过程,但依然不屈不挠,最后为共产主义事业和黑人同胞的解放献出了宝贵的生命。赖特以写实的手法,生动再现了非裔美国人在上世纪三十年代充满贫穷、羞辱、恐惧和暴力的生活现实。该翻译项目主要有三点要求:首先,要忠实于原著的内容;其次,译文要文笔流畅,符合汉语的表达习惯;最后,专业术语的翻译要符合通用规范。基于这三点要求,笔者选择了德国学者朱利安·豪斯的翻译质量评估模式作为该翻译实践的理论指导。在翻译过程中,本报告作者主要遇到了五个方面的问题:文中美国黑人英语的使用、对话风格、宗教元素、象征手法的运用和英语与汉语不同的语言表达习惯。针对这几个问题,笔者根据该翻译项目的要求和豪斯翻译理论的指导,采取的处理方法具体如下:使用口语化的词汇、在对话部分采用简短的句子、适当添加注释和运用目标读者熟悉的汉语表达方式等。通过本报告,笔者认识到在翻译文学作品时,除了语言方面的因素,还有许多外部因素也要考虑在内,如译本所处的社会和文化环境,译文读者的需求,以及作者的个人立场和社会地位等。希望本报告能够使得理查德·赖特的作品和美国黑人文学为更多国人所关注,并为其他译者在翻译类似作品时提供一些参考。
[Abstract]:This report is based on the English-Chinese translation practice of the sixth story "Hugh" in Richard Wright's novella collection, Uncle Tom's Children. Presided over by Professor Bo Zhenjie, the author's mentor. As a member of the project team, the author of this report is responsible for the translation of three stories (Nos. 4, 5 and 6). Hugh is a brave and strong black woman. Under the oppression and bullying of the white ruling class, she witnessed the process of her son being tortured to death by the white people, but still persevering, and finally gave her precious life for the cause of communism and the liberation of the black people. In a realistic way, Wright vividly depicts the reality of African-American life in the 1930s, full of poverty, humiliation, fear, and violence. There are three main requirements: first, to be faithful to the original content; secondly, the translation should be fluent, in line with the Chinese expression habits; finally, the translation of professional terms should conform to the general norms. Based on these three requirements, the author chooses the German scholar Julian House's translation quality assessment model as the theoretical guidance of the translation practice. In the process of translation, the author has encountered five problems: the use of black American English, the style of dialogue, the religious elements, the use of symbolism and the different expressions in English and Chinese. According to the requirements of the translation project and the guidance of House's translation theory, the author adopts the following methods: use colloquial words, and use short sentences in the dialogue part. Add appropriate annotations and use the target readers familiar with the Chinese expression and so on. Through the present report, the author recognizes that in the translation of literary works, there are also many external factors to be taken into account in addition to linguistic factors, such as the social and cultural environment in which the translation is situated, and the needs of the target readers. And the author's personal position and social status, etc. It is hoped that this report will draw more attention to Richard Wright's works and black American literature and provide some references for other translators in translating similar works.
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 梁军华;;美国黑人文学的成长和发展[J];理论界;2006年07期
2 张军;;断代史框架下的美国黑人文学研究[J];河北学刊;2008年01期
3 陈清芳;;研究美国黑人文学的重要参考书——评吉尔亚德、沃迪的《美国黑人文学》[J];外国文学研究;2008年04期
4 燕乔敏;;浅析美国黑人文学所体现的自我及种族身份认同[J];法制与社会;2009年14期
5 程锡麟;《20世纪90年代美国黑人文学批评》出版[J];外国文学评论;1991年04期
6 刘捷;有怒敢为歌──评当代美国黑人文学作品选《打破坚冰》[J];外国文学;1994年01期
7 王晓路;历史与审美的跨度─—读《90年代美国黑人文学研究》[J];外国文学评论;1994年02期
8 张凤香;;浅析美国黑人文学的发展历程及模式[J];作家;2009年04期
9 曾竹青;当代美国黑人文学寻根热潮[J];湘潭大学社会科学学报;2002年04期
10 杨莉,龙迪勇;论美国黑人文学中的女性形象[J];江西师范大学学报;2003年06期
相关会议论文 前1条
1 赵光慧;;美国黑人文学主题初探[A];外国文学论集——世纪末的探索与思考[C];1997年
相关重要报纸文章 前1条
1 钱青;关于美国黑人文学的一部力作[N];中华读书报;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 于洋;《汤姆叔叔的孩子们》(节选)英译汉实践报告[D];山东大学;2017年
2 周琳琳;《汤姆叔叔的孩子们》(节选)英汉翻译实践报告[D];山东大学;2017年
3 杨洪涛;后殖民理论视野下的美国黑人文学[D];苏州大学;2004年
4 赵秀艳;从三部里程碑式的作品看美国黑人文学的发展[D];黑龙江大学;2004年
5 李东;后殖民主义语境下美国黑人文学的嬗变[D];四川大学;2006年
6 李怡;美国黑人文学的里程碑——理查德·德特的《土生子》之研究[D];华中师范大学;2000年
7 胡玉乾;反抗中前进——20世纪40年代至60年代美国黑人文学探析[D];曲阜师范大学;2011年
8 缪肖雨;美国主流文学与美国黑人文学的完美结合[D];福建师范大学;2005年
9 周朝刚;兰斯顿·休斯诗歌中的黑人身份[D];上海外国语大学;2007年
10 张宇;从文化碰撞和种族冲突到多元文化共存[D];南京师范大学;2005年
,本文编号:1842615
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1842615.html