当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

网络流行语在英语影视字幕翻译中的应用

发布时间:2018-05-18 06:23

  本文选题:网络流行语 + 英语影视 ; 参考:《英语广场》2016年06期


【摘要】:随着西方文化在中国的流行,越来越多的人开始在闲暇之时观看国外影视剧。中外文化的碰撞给英语影视字幕翻译带来了挑战,而网络流行语在字幕翻译中的使用,可以增强翻译效果,丰富影片内容,吸引观众。本文以英语影视作品的字幕翻译为研究对象,对《卑鄙的我》《黑衣人3》《马达加斯加3》《里约大冒险》《生活大爆炸》《实习医生格蕾》等作品的字幕翻译进行分析,探讨字幕翻译中网络流行语的应用策略。
[Abstract]:With the popularity of western culture in China, more and more people begin to watch foreign movies and TV plays in their leisure time. The collision of Chinese and foreign cultures has brought challenges to the translation of English film and television subtitles, and the use of network catchwords in subtitle translation can enhance the translation effect, enrich the content of films and attract viewers. Based on the subtitle translation of English film and television works, this paper analyzes the subtitle translation of "despicable me", "the Man in Black clothes", "Madagascar", "the Big Bang Theory of Life", "Grey's Intern", and so on. This paper discusses the application strategies of network catchwords in subtitle translation.
【作者单位】: 四川传媒学院;
【基金】:四川省教育厅人文社科重点研究基地四川网络文化研究中心资助科研项目,项目编号:WLWH15-40~~
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 李和庆,薄振杰;规范与影视字幕翻译[J];中国科技翻译;2005年02期

2 陈诚;邸爱英;;从跨文化角度谈《夜宴》的字幕翻译[J];科教文汇(上旬刊);2007年06期

3 李静;;《老友记》字幕翻译探析[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2007年S2期

4 陈青;;电影字幕翻译特点及策略分析[J];电影文学;2008年03期

5 孙银峰;王燕;;合作原则在电影字幕翻译中的应用[J];太原大学学报;2008年03期

6 李翔;戢焕奇;;谈《集结号》英文字幕翻译[J];中国科技信息;2008年22期

7 朱小晶;;浅析互联网美剧字幕翻译[J];长江学术;2008年04期

8 石姝慧;;论电影《大魔域》的字幕翻译[J];大学英语(学术版);2009年01期

9 徐爱君;;浅谈电影字幕翻译中的归化和异化[J];科技信息;2009年22期

10 汪洋;;科幻灾难电影字幕翻译探析——结合电影《2012》的初步总结[J];科教文汇(上旬刊);2010年04期

相关会议论文 前8条

1 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

2 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

3 陈思思;;基于语料库的字幕翻译归异化现象研究[A];贵州省外语学会2013年语言与教学研讨会论文集[C];2013年

4 伍雪菲;;从接受美学的角度看影视字幕翻译[A];语言与文化研究(第十一辑)[C];2013年

5 陈福明;宋楠;;心理电视剧字幕翻译的释意和产出——基于美剧《别对我撒谎》的分析[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

6 苗琛琛;;从目的论看电影《暮光之城》的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

7 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

8 王存英;;从语义翻译和交际翻译角度看《一代宗师》字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

相关重要报纸文章 前4条

1 本报记者 姜旭;字幕翻译引发的一场版权之争[N];中国知识产权报;2014年

2 本报记者 赵亚希;进口大片字幕翻译“本土化”引争议[N];中国改革报;2012年

3 媒体评论员 刘汉振;中国娱乐事件“全球化”的启示[N];广州日报;2014年

4 李景端;翻译的第二基本功[N];中华读书报;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 张薇薇;字幕翻译:如何取舍[D];中国海洋大学;2007年

2 戴文超;从《美食总动员》看自我审查对字幕翻译的影响[D];上海外国语大学;2009年

3 马俊宁;影视字幕翻译中的“信、达、雅”[D];山东大学;2010年

4 闫德菊;简译:电影字幕翻译的主要策略[D];天津师范大学;2010年

5 徐卓;从脚本理论看《木兰》的字幕翻译[D];辽宁师范大学;2010年

6 李砚颖;电影字幕翻译研究[D];四川大学;2006年

7 程曼;基于归化理论的字幕翻译研究[D];江西财经大学;2012年

8 戴嘉泽;公开课字幕翻译与影视剧字幕翻译的异同[D];上海外国语大学;2012年

9 孟醒;关联因素对字幕翻译策略的影响[D];东北农业大学;2012年

10 张杭亚;字幕翻译中“舍”的艺术[D];复旦大学;2012年



本文编号:1904769

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1904769.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户23fcb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com