华裔美国移民作家的中国文化元素翻译策略
发布时间:2018-05-31 03:09
本文选题:华裔美国移民作家 + 文化身分 ; 参考:《民族文学研究》2017年01期
【摘要】:就华裔移民作家创作文本的研究而言,文学与文化的视角仍是绝对的主流,鲜有学者从翻译的角度进行研究。文章以不同文化身分的华裔美国移民作家的英文作品为研究对象,挖掘这些作品中被忽视的翻译元素,对这些作品中的翻译成分进行界定及理论论证,并探讨不同的文化身分对选择不同的中国文化元素翻译策略的影响。
[Abstract]:As far as the study of Chinese immigrant writers' writing texts is concerned, the perspective of literature and culture is still the absolute mainstream, and few scholars study from the perspective of translation. Taking the English works of Chinese-American immigrant writers of different cultures as the object of study, this paper explores the neglected translation elements in these works, and defines and demonstrates the translation elements in these works. The influence of different cultural identities on the choice of translation strategies for different Chinese cultural elements is also discussed.
【作者单位】: 四川大学外国语学院;
【基金】:2016年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“西方权威书评(1995-2015)研究”(项目编号:16YJC740076)阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前2条
1 吴岳添;;程抱一作品的魅力[J];湘潭大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
2 ;[J];;年期
,本文编号:1958050
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1958050.html