当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

INFER用法译评

发布时间:2018-06-06 19:52

  本文选题:Infer语义 + 语用 ; 参考:《上海翻译》2017年02期


【摘要】:Infer是英语语言行为动词,其用法特征看似简单,实则不然。不少英语为本族语言者对其某些用法有时也会产生混淆。关于infer和imply的用法争论历时几个世纪之久,而这在一般的辞书中又鲜有描述。本文拟从语义和语用的视角对该词及与之相关的词项作用法译评。
[Abstract]:"Infer" is a verbal verb in English language. Its usage features seem simple, but it is not. Many native English speakers sometimes get confused about some of their usage. The debate over the use of infer and imply has been going on for centuries, which is rarely described in general dictionaries. This paper intends to comment on the translation of the word and its related terms from the perspective of semantics and pragmatics.
【作者单位】: 浙江越秀外国语学院;
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关硕士学位论文 前2条

1 郎需静;俄汉变译之译评探析[D];黑龙江大学;2014年

2 李晓丽;从生态翻译学的译评标准看《长生殿》的两个英译本[D];河南大学;2012年



本文编号:1987906

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1987906.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户49bc9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com