当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《卫报》空气污染新闻汉译实践报告

发布时间:2018-06-13 01:25

  本文选题:《卫报》 + 空气污染新闻 ; 参考:《广西师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:环境报道作为新闻报道的一个重要组成部分,与我们的日常生活息息相关。越来越多的人把空气质量状况作为购房、投资和旅游的参照标准。从2013年中国大范围内频频出现雾霾天气开始至今,空气污染报道在新闻媒体中占据了愈来愈重要的位置。奈达“功能对等”理论对翻译实践具有重要的指导意义。该理论强调翻译时,不求文字表面的死板对应,而要在两种语言之间达成功能上的对等。这就符合了空气污染新闻作为信息类文本,向目标读者传达信息的标准。本文以奈达“功能对等”理论为指导,探讨英国《卫报》关于中国空气污染新闻的汉译问题。首先,简单介绍了本次实践报告研究目的和意义,从而说明研究《卫报》空气污染新闻汉译的必要性。接着,通过译前准备——描述本次任务过程,分析《卫报》空气污染新闻的文本、语言特点与查找平行文本,进一步加深对此类新闻题材的把握,旨在帮助笔者选择恰当地翻译理论与方法进行指导。随后,介绍了奈达“功能对等”理论及其发展,讨论功能对等理论对知道空气污染新闻汉译的可行性。然后,结合实例,分别从词汇层面、句法层面、篇章层面分析,如何达到功能上的对等,实现原文读者与译文读者反映尽可能相同的效果。
[Abstract]:As an important part of news report, environmental report is closely related to our daily life. More and more people are using air quality as a yardstick for housing, investment and tourism. Air pollution reports have played an increasingly important role in the news media since 2013, when smog weather began to occur on a large scale in China. Nida's "functional equivalence" theory is of great significance to translation practice. This theory emphasizes that translation should not seek the rigid correspondence of the text surface, but achieve functional equivalence between the two languages. This accords with the standard of air pollution news as a kind of information text that conveys information to target readers. Guided by Nida's "functional equivalence" theory, this paper discusses the translation of the Guardian's air pollution news into Chinese. Firstly, the purpose and significance of this practice report are briefly introduced, and the necessity of translating air pollution news into Chinese is explained. Then, through the preparation before translation-describing the course of this task, analyzing the text of the air pollution news of the Guardian, the language features and finding parallel texts, further deepening the grasp of this kind of news subject matter. The purpose is to help the author choose the appropriate translation theory and method for guidance. Then, the author introduces Nida's "functional equivalence" theory and its development, and discusses the feasibility of functional equivalence theory in the translation of air pollution news into Chinese. Then, combining with examples, this paper analyzes how to achieve functional equivalence from lexical level, syntactic level and textual level, so as to achieve the same effect as possible between the original reader and the target reader.
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 吴莹;;浅谈定语从句的翻译技巧[J];英语广场;2016年09期

2 王建;;功能对等理论指导下的科技英语翻译策略初探[J];安徽文学(下半月);2015年03期

3 王维平;;对等理论指导下的英语经济新闻文体的难句翻译——以《经济学人》和《商业周刊》上的两篇特别报道为例[J];中国外语;2012年06期

4 唐芳洲;;从翻译角度看英汉语义空缺[J];科技信息;2010年28期

5 张辉;;环境新闻的冷思考[J];中国记者;2009年08期

6 胡维佳;;功能翻译理论指导下的专有名词翻译[J];上海翻译;2006年04期

7 张雪珠;从功能翻译论角度看新闻翻译的信息转换[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年03期

8 秦贻;专有名词的翻译原则和技巧[J];湖北工学院学报;2004年06期

9 王栩彬,孙东红;语境、语义与翻译[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2003年04期

10 仲伟合,钟钰;德国的功能派翻译理论[J];中国翻译;1999年03期

相关硕士学位论文 前4条

1 赵猛;汉语新闻语篇英语编译实践报告[D];辽宁师范大学;2014年

2 刘欢;功能对等理论指导下的英语新闻汉译[D];湖南师范大学;2014年

3 余雅霖;功能对等理论视域下的英语新闻汉译策略研究[D];南昌航空大学;2012年

4 黄媛;当代报刊新闻英语的语言特色与汉译策略探析[D];延边大学;2009年



本文编号:2011998

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2011998.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户22080***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com