当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

词汇概念与认知模式理论视角下旅游新闻中隐喻基于语料库的英汉翻译研究

发布时间:2018-06-15 20:52

  本文选题:隐喻翻译 + 蓄意隐喻 ; 参考:《西安外国语大学》2017年硕士论文


【摘要】:近年来,国际旅游业蓬勃发展。为进一步开发国际旅游市场,大批英文旅游新闻得以引入并翻译。其中大量存在的隐喻尤其是蓄意隐喻成为译者翻译中的难关。然而隐喻翻译得当与否会直接影响新闻译文的可读性以及读者的阅读体验。鉴于此,本文以LCCM理论为视角,基于环球网旅游新闻编译实践项目并从词汇和认知两大层面探讨英文旅游新闻中隐喻的翻译。为达到研究目的,本研究综合运用定性和定量方法:首先采用语料库研究方法,建立小型英文旅游新闻语料库并运用语料检索软件AntConc开展模糊搜索;再结合权威隐喻鉴别步骤MIPVU,在模糊搜索结果的基础上对英文旅游新闻中的隐喻进行全面客观的鉴别。基于蓄意隐喻理论,本研究将鉴别的隐喻划分为蓄意隐喻和非蓄意隐喻,并进一步界定隐喻翻译研究的对象为蓄意隐喻。最终,结合蓄意隐喻的特征与中英蓄意隐喻在词汇和认知层面对等关系分析,并通过详实的实践翻译案例分析,在归化与异化翻译策略指导下提出四种蓄意隐喻翻译技巧,即保留隐喻意象、保留隐喻意象并添加内涵、替换隐喻意象和重述隐喻意象。本研究在LCCM理论指导下从词汇和认知两大层面探究英文新闻中的隐喻翻译,并将研究重点放在蓄意隐喻之上,视角和对象较为新颖。此外,文中总结的隐喻翻译技巧对今后参加该实践项目的译员具有一定指导作用,帮助其解决在隐喻翻译中碰到的实际困难。
[Abstract]:In recent years, the international tourism industry has flourished. In order to further develop the international tourism market, a large number of English Tourism News has been introduced and translated. The large number of metaphors, especially deliberate metaphors, have become the difficulties in the translation of the translators. However, whether the translation of metaphorical translation will directly affect the readability of the news translation and the reading experience of the readers. In view of this, this paper, based on the LCCM theory, explores the translation of metaphor in English Tourism News from two aspects of vocabulary and cognition based on the global network tourism news compilation practice project. And using AntConc software to carry out fuzzy search, and then combine the authoritative metaphorical identification step MIPVU, to make a comprehensive and objective identification of the metaphor in English Tourism News on the basis of the fuzzy search results. Based on the deliberate metaphor theory, this study divides the metaphor into deliberate metaphor and non deliberate metaphor, and further defines the implicit metaphor. The object of metaphorical translation studies is deliberate metaphor. Finally, combining the characteristics of the deliberate metaphor and the Chinese and English deliberate metaphors in the vocabulary and cognitive level, and through the detailed case analysis of practical translation, four kinds of deliberate metaphorical translation techniques are proposed under the guidance of domestication and foreignization translation strategies, namely, the retention of metaphorical imagery and the retention of metaphorical imagery. This study, under the guidance of LCCM theory, explores the metaphorical translation of English news from two aspects of vocabulary and cognition under the guidance of the theory of vocabulary and cognition. The research focuses on deliberate metaphors, and the perspectives and objects are more novel. In addition, the metaphorical translation techniques summed up in this paper are involved in the practice in the future. The interpreter plays a guiding role in helping to solve the practical difficulties encountered in metaphor translation.
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 王强;王斌;;从认知隐喻的角度谈旅游文本翻译的问题及解决方案——以张家界国家森林公园旅游文本为例[J];安徽文学(下半月);2015年01期

2 费红;覃丽赢;;LCCM理论框架下词汇隐喻的意义构建[J];学术探索;2013年11期

3 邹建玲;;旅游翻译研究1998-2012年综述——基于人文类核心期刊语料分析[J];中国科技翻译;2013年04期

4 黄华新;杨小龙;;隐喻理解的台前认知与幕后推理[J];浙江社会科学;2013年07期

5 胡开宝;;语料库翻译学:内涵与意义[J];外国语(上海外国语大学学报);2012年05期

6 李江春;;认知语言学翻译视角下图式知识对旅游翻译的启示[J];外国语文;2012年02期

7 魏耀章;;认知能力和语言水平对中国英语专业学生隐喻理解的影响[J];外语界;2012年01期

8 戴忠信;王科敏;;《词如何生义:词汇概念、认知模式与意义建构》介评[J];外语教学与研究;2011年06期

9 余高峰;;隐喻的认知与隐喻翻译[J];学术界;2011年01期

10 王斌;;隐喻的翻译和隐喻式翻译[J];西安外国语大学学报;2010年04期



本文编号:2023613

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2023613.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5fe22***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com