当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

中广国际教育英国留学会展口译实践报告

发布时间:2018-06-16 08:24

  本文选题:会展口译 + 交替传译 ; 参考:《河北师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:本文为一篇英语口译实践报告,记录了笔者三次在中广国际教育英国名校留学会展的口译工作。口译形式为陪同口译及交替传译。本文重点选取了会展过程中,英方校长与中国学生和家长的对话翻译以及讲座中留学顾问和学生家长发言文本翻译为研究对象,结合相关理论进行案例分析,最后对口译实践进行总结。本文共有四章。第一章为翻译任务描述。包括任务背景、性质以及委托方要求。第二章为翻译过程描述,包括译前准备、口译过程中的突发事件及应对方法等。其中译前准备包括,翻译术语表的制定、对英国参展学校概况的了解以及中英教育学制和课程的相关知识准备。第三章翻译案例分析,是本文的重点章节。笔者描述了口译任务中出现的问题类型及处理情况。同时笔者阐述了释意理论指导下的翻译策略,包括概括补充、简化省略等。第四章笔者总结了在口译实践中获得的体验和感受,希望对口译人员提供可参考的建议和资料,为提高英语口译人员的专业素质和综合素养提供帮助。
[Abstract]:This paper is a practical report on English interpretation. The forms of interpretation are accompanied interpretation and consecutive interpretation. This paper focuses on the translation of the dialogue between the principal of the UK and Chinese students and parents, as well as the translation of the text of the speech of the consultant and the parents of the student in the lecture, as the research object, and carries on the case analysis in the light of the relevant theories. Finally, the author summarizes the practice of interpreting. There are four chapters in this paper. The first chapter is the translation task description. Includes background, nature, and client requirements. The second chapter describes the translation process, including pre-translation preparation, unexpected events in the interpretation process and coping methods. The pre-translation preparation includes the formulation of the glossary of translation, the general understanding of the participating schools in the UK and the preparation of the relevant knowledge of the Chinese and English pedagogy system and curriculum. Chapter three is a case study of translation. The author describes the types of problems and how to deal with them. At the same time, the author expounds the translation strategies under the guidance of interpretive theory, including general supplement, simplified ellipsis and so on. The fourth chapter summarizes the experience and experience gained in the practice of interpreting, hoping to provide suggestions and materials for interpreters to improve their professional quality and comprehensive literacy.
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 柯克尔;从口译实践到口译教学[J];中国翻译;2003年02期

2 王煜婷;陈世华;;口译中的文化传达[J];南京工业大学学报(社会科学版);2008年03期

3 袁健;;大学生志愿者在会展口译实践中遇到的问题及对策——以平遥国际摄影展口译实践为例[J];黑河学刊;2011年09期

4 陈红;;口译实践中相关对策的研究[J];安徽文学(下半月);2013年03期

5 杨柳;;口译实践中的公众演讲策略初探[J];海外英语;2012年04期

6 李越然;;充分发挥口译的社会功能[J];中国翻译;1987年02期

7 张伟华;试论口译运行模式与口译实践[J];西安石油学院学报(社会科学版);2001年03期

8 杨玮斌;;论口译实践的三个要素[J];上海翻译;2012年02期

9 黄莺;赵少钦;周青;;民族民间医学国际会议英文口译研究——以第六届大湄公河次区域传统医药交流会口译实践为例[J];中国民族民间医药;2014年07期

10 邓建华;陈新颖;;论英语口译资格证书考试、口译比赛与口译实践[J];青春岁月;2013年15期

相关会议论文 前1条

1 郭顺;;“脱离原语语言外壳”在口译实践中的应用[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 宋娜;河北大学—宾州印第安纳大学国际学术会议口译实践报告[D];河北大学;2015年

2 张梅;TD-LTE全球发展组织领导委员会电话会议口译实践报告[D];河北师范大学;2015年

3 张梦娇;直隶总督署导游口译实践报告[D];河北大学;2015年

4 张兴;一次商务洽谈会议口译实践报告[D];河北大学;2015年

5 卢杰;一次国际学术会议的口译实践报告[D];河北大学;2015年

6 周莹;莲藏素食禅文化中心陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年

7 张晓羽;保定市变压器公司一次印度市场推介商洽会议口译实践报告[D];河北大学;2015年

8 门超;唐县项目合作恳谈会口译实践报告[D];河北大学;2015年

9 张婷婷;一次旅游陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年

10 董思耕;河北东昊工贸有限公司会议传译报告[D];河北师范大学;2015年



本文编号:2026036

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2026036.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fdbbd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com