当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《宋徽宗传》第一章英汉翻译实践报告

发布时间:2018-06-22 03:41

  本文选题:宋徽宗 + 人物传记 ; 参考:《上海师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:《宋徽宗传》是美国汉学家伊佩霞(Patricia Buckley Ebrey)所著关于北宋晚期黄帝宋徽宗赵佶的生平事迹的一部人物传记。该书主要讲述了北宋后期(1100-1135)年间,以宋徽宗的一生为时间轴,将其与特定历史时期的宗教文化等相联系,以全新的西方思维讲述中国古代极具传奇色彩的艺术家帝王的故事。本论文通过研读本书,并在此基础上为第一章第一节作译,结合所学翻译理论,探索人物传记特别是历史人物传记的翻译方法,了解西方汉学家乃至大部分西方人对中国古代历史的认识,一方面为撰写研究生毕业论文提供写作素材,另一方面为今后的中外文化交流研究提供一定参考。本论文主要从人物传记的词汇、句式及文化角度三方面来研究人物传记翻译的特点,采用的研究手段主要是通过文献资料搜集、原文研读、翻译辅助工具使用、术语库建立等。
[Abstract]:The Biography of Huizong in Song Dynasty is a biography of Zhao Ji by Patricia Buckley Ebrey, an American sinologist, about Zhao Ji, the late Yellow Emperor of Song Dynasty in the late Northern Song Dynasty. The book mainly tells the history of the late Northern Song Dynasty (1100-1135), taking the life of the Song Huizong as the time axis, connecting it with the religious culture of a specific historical period, and telling the story of the legendary artist emperors of ancient China with new western thinking. This thesis explores the translation methods of biographies, especially historical biographies, by studying the book and translating the first section of chapter one. To understand the understanding of Chinese ancient history by western sinologists and most westerners, on the one hand, provides writing materials for graduate thesis writing, on the other hand, provides a certain reference for the future study of cultural exchange between China and foreign countries. This thesis mainly studies the characteristics of biographical translation from the perspectives of vocabulary, sentence structure and culture. The research methods are mainly through the collection of literature, the study of the original text, the use of translation aids, and the establishment of a glossary of terms.
【学位授予单位】:上海师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 吴文艳;;外宣翻译中文化负载词的英译原则与方法[J];湖南科技大学学报(社会科学版);2014年06期

2 程维;;纪录片字幕汉英翻译研究——以纪录片《美丽乡愁》的翻译实践为例[J];上海翻译;2014年02期

3 段文颇;赵欣;;国家形象传播视角下的外宣纪录片翻译浅析——以2011年CCTV-4《走遍中国》2、3、4月为例[J];长沙理工大学学报(社会科学版);2014年02期

4 郭磊磊;;外宣影片翻译的特点及其翻译策略[J];电影文学;2014年02期

5 黎昌抱,吴锋针;英汉“死亡”委婉语对比研究[J];西安外国语学院学报;2005年01期

6 黄友义;坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J];中国翻译;2004年06期

相关博士学位论文 前1条

1 卢小军;国家形象与外宣翻译策略研究[D];上海外国语大学;2013年



本文编号:2051413

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2051413.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户54621***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com