当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《女仆》翻译实践报告

发布时间:2018-07-05 13:42

  本文选题:小说翻译 + 信达雅 ; 参考:《华中师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:就翻译历史看,各类文学作品的翻译始终占据着重要地位。近代以来,翻译的文本类型不断扩大,出现各种为满足实际应用的应用文体翻译。尽管如此,文学作品翻译仍然是贯穿于翻译理论研究与实践发展过程中的主线之一。文学作品翻译,相对于应用文体翻译,在实际生活中应用可能并不广泛,但是在中西方文化交流,促进国际友好关系发展,具有不可替代的作用。英文小说的汉译,特别是现当代畅销作品的汉译作品,对传播国外民主、自由的思想观念和先进的教育理念更是具有重要的作用。《女仆》是一部描写美国民权运动时期黑人女仆的作品。作品集民权,种族,女性三大核心话题展开,在促进种族平等,解放女性等各方面,发挥了巨大的作用。本次翻译实践报告,拟以严复的信达雅理论,德国姚斯的接受美学理论为依据,同时通过总结笔者自己的实践经验,完成《女仆》节选部分的翻译任务,并对典型案例进行分析。本次翻译过程主要目的是学习掌握相关文学翻译理论及技巧在小说中的应用。本实践报告中的典型例子分析,是整个翻译过程中,笔者认为在跨文化交际过程中比较重要,典型,以及相对困难的问题。通过本次翻译实践及报告,期望可以对相关黑人口语化文学作品有进一步了解,并熟悉处理字词,句段,篇翻译技巧的准确性,逻辑性和衔接连贯。
[Abstract]:As far as the history of translation is concerned, the translation of all kinds of literary works has always occupied an important position. Since modern times, the types of texts in translation have been expanded, and various applied styles of translation have appeared to satisfy the practical application. Nevertheless, literary translation is still one of the main lines in the development of translation theory and practice. The translation of literary works may not be widely used in real life, but it plays an irreplaceable role in the cultural exchange between China and the West and in promoting the development of international friendly relations. The translation of English novels into Chinese, especially of the best-selling works of modern and contemporary times, has contributed to the spread of democracy abroad. Free ideas and advanced educational ideas play an even more important role. Maid is a work describing black maids during the Civil Rights Movement in the United States. The three core topics of civil rights, race and women play an important role in promoting racial equality and liberating women. This translation practice report is based on Yan Fu's theory of Shindaya and the theory of reception aesthetics of Joss, Germany. At the same time, by summing up the author's own practical experience, the translation task of the excerpt of the Abstract of the maid is completed. And the typical cases are analyzed. The main purpose of this translation process is to learn the application of literary translation theories and techniques in fiction. The analysis of typical examples in this practical report is an important, typical, and relatively difficult problem in the process of cross-cultural communication. Through this translation practice and the report, we hope that we can have a better understanding of the relevant black colloquial literary works, and be familiar with the accuracy, logic and cohesion of the words, sentences, paragraphs, translation techniques of the text.
【学位授予单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 岳峰;试论信达雅论的误区[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版);2000年02期

2 李振华;古籍今译的文化探讨[J];江汉大学学报;2001年05期

3 邝吉;再论信达雅[J];贵州师范大学学报(社会科学版);1998年03期

4 侯昌明;;翻译标准:从信达雅到信达用雅[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年09期

5 黄友义;;“他才不过86岁!”——读沈苏儒新作《信达雅漫谈——翻译的最高境界》有感[J];中国翻译;2006年02期

6 周昌辉;;信达雅与中日文学对译标准[J];外语学报;1984年01期

7 肖天佑;‘信达雅’新议[J];对外经济贸易大学学报;1989年06期

8 杨自秀;;文学翻译与文化过滤[J];文教资料;2013年28期

9 毕艳红;;从接受美学的视角分析西方乐队名称的翻译[J];青年文学家;2011年02期

10 王金安;论翻译标准与"信达雅[J];吉林师范大学学报(人文社会科学版);2003年01期

相关会议论文 前10条

1 谭业升;;论小说翻译中的隐喻连贯[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年

2 ;院研究生部毕业生学位论文题录[A];中国工程物理研究院科技年报(1998)[C];1998年

3 ;院研究生部1999年度毕业生学位论文题录[A];中国工程物理研究院科技年报(1999)[C];1999年

4 李经平;;浅谈学位论文的开发利用[A];高校信息理论研究[C];1997年

5 万红;;对学位论文全文数据库的展望[A];北京交通大学图书馆——第四届研讨会论文集[C];2004年

6 衡中青;侯汉清;;应该为学位论文编制内容索引[A];中国索引学会第三次全国会员代表大会暨学术论坛论文集[C];2008年

7 徐志伟;王黎;潘华峰;鄢来均;;21世纪针灸学研究生课程设置的思考——对我校近十年来针灸学学位论文的调查分析[A];全国中西医结合教育学术研讨会论文集[C];2000年

8 陈莹;;接受美学与唐前小说的史学价值[A];历史文献研究(总第29辑)[C];2010年

9 严建南;李清;;做好保密 促进利用——高校学位论文档案保密与利用关系的思考[A];中国档案学会第六次全国档案学术讨论会论文集[C];2002年

10 李春博;;索引在学位论文写作中的作用及其价值[A];2004年度中国索引学会年会暨学术讨论会论文集[C];2004年

相关重要报纸文章 前10条

1 ;国防大学学位论文实行“双盲匿名评阅”[N];解放军报;2007年

2 住房和城乡建设部村镇建设办公室 牛大刚;从“学位论文授权使用书”看学位论文的使用和管理[N];中国现代企业报;2008年

3 记者 李大庆;学位论文侵权案一审终结[N];科技日报;2008年

4 欧建平;《舞蹈学位论文写作》应运而出[N];中国艺术报;2010年

5 吉林师范大学 王柏文 范钦杰 周殿龙;“国内留学”防止学位论文“近亲繁殖”[N];中国教育报;2009年

6 河南师范大学教授、《河南师范大学学报》副主编、全国高校文科学报研究会编委会副主任 孙景峰;规范学位论文审查和答辩管理[N];中国教育报;2012年

7 本报记者 杜晓;史上最严学位论文作假处理办法成效几何[N];法制日报;2012年

8 记者 高靓;学位论文作假行为处理办法今起实施[N];中国教育报;2013年

9 王贤才;学写学位论文[N];健康报;2002年

10 记者 王东亮;论文剽窃 三年内禁授学位[N];北京日报;2012年

相关博士学位论文 前7条

1 刘宏照;林纾小说翻译研究[D];华东师范大学;2010年

2 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年

3 Aiman Mukhtar;[D];华中师范大学;2016年

4 王道红;学位论文质量管理研究[D];华东师范大学;2005年

5 Abraham Tesso Nedjo;提高资源稀缺语言对之间的统计机器翻译性能[D];大连理工大学;2015年

6 Samira Chaabna(莎米娜);基于挖掘用户生成内容的产品搜索引擎设计[D];武汉理工大学;2015年

7 Kishore Babu Bathula;[D];华东理工大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 贾春朋;《女仆》翻译实践报告[D];华中师范大学;2017年

2 杨娉娉;《时过境迁》第三章、第四章的汉译实践报告[D];广西师范大学;2015年

3 李楠;基于信达雅的科普翻译研究[D];华北理工大学;2016年

4 纪朝锋;影视剧中“空白”艺术研究[D];齐齐哈尔大学;2015年

5 李涛;王朔小说《过把瘾就死》英译过程中讽刺语言的再现[D];湖南科技大学;2016年

6 韩琪;接受美学视角下的英语旅游手册翻译实践报告[D];上海师范大学;2016年

7 马雪晴;目的论在《丈夫的秘密》翻译中的应用[D];兰州大学;2015年

8 张燕;论意识形态对清末民初(1896-1916)小说翻译选材的影响[D];湖南师范大学;2015年

9 李爽;倒译与转译技巧在小说翻译中的运用[D];吉林大学;2016年

10 李娇;浅谈小说翻译方法中的加译与减译[D];吉林大学;2016年



本文编号:2100393

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2100393.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8b310***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com