摒弃英译中的性别歧视语
发布时间:2018-07-10 14:30
本文选题:英语翻译 + 非性别歧视语 ; 参考:《中外企业家》2016年32期
【摘要】:任何带有性别歧视的语言,都会对人们造成不同程度的伤害或产生不必要的麻烦及误会。因此,在人际交往过程中净化语言,避免使用性别歧视性语言,可以促进男女平等交往,建立文明、和谐的国际语言环境。作为一位文化传播的英译者,更应摒弃语言文化历史中的性别歧视这一糟粕,在翻译中倡导中性表达法,使用准确、文明、礼貌的语言进行交流思想、传递中英文化,使互译信息清晰明了,文字优美舒心,交流更有效更畅快。本文主要探析英译中如何避免性别歧视,又如何使用非性别歧视性语言进行翻译的方法,旨在创造一种和谐文明的人际关系及融洽的文化交流氛围。
[Abstract]:Any sexist language will cause people varying degrees of harm or unnecessary trouble and misunderstanding. Therefore, purifying language and avoiding the use of sexist language in interpersonal communication can promote gender equality and establish a civilized and harmonious international language environment. As an English translator of cultural communication, he should abandon the dross of sexism in the history of language culture, advocate neutral expressions in translation, use accurate, civilized and polite language to communicate ideas and convey Chinese and English culture. Make mutual translation information clear, beautiful and comfortable text, more effective and smooth communication. This paper focuses on how to avoid sexism and how to use non-sexist language in translation in order to create a harmonious and civilized interpersonal relationship and a harmonious atmosphere of cultural exchange.
【作者单位】: 南通科技职业学院;
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 王学泰;缠足、跷与性别歧视[J];读书;2001年04期
2 张尚莲,史耕山;性别歧视在语言中的表现形式及消除策略[J];张家口师专学报;2004年02期
3 邵军航;陈丽江;;语篇蕴含中的性别歧视[J];民族论坛;2006年08期
4 陈征;陈琪;;英汉性别歧视语言及其社会文化根源[J];安徽文学(下半月);2007年08期
5 徐丽华;;从“女”部字看性别歧视[J];华夏文化;2007年04期
6 肖燕;王桂平;;性别歧视在英汉两种语言中的体现[J];铜陵学院学报;2008年05期
7 朱小丽;;英汉语言的性别歧视表现及消除策略[J];牡丹江大学学报;2008年01期
8 赵辉;张积家;,
本文编号:2113667
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2113667.html