当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《食源疾病的预防、控制及重要性》(第一章)翻译实践报告

发布时间:2018-07-12 11:38

  本文选题:文本类型 + 功能对等 ; 参考:《四川外国语大学》2017年硕士论文


【摘要】:翻译实践报告的原文取自《食源疾病的预防、控制及重要性》(Significance,Prevention and Control of Food Related Diseases)中的第一章“食品安全—问题及解决措施”(Food Safety Problems and Solutions)。本次翻译实践是在尤金·奈达博士提出的功能对等原则的指导下完成的,功能对等原则要求实现的是读者等效,即译文读者对译文的反应和接受能力与原文读者对原文的反应和接受能力达到最大化的一致。此外,本报告还将结合卡瑟琳·莱斯提出的文本类型理论对本次翻译实践的原文本进行具体分析。根据莱斯的文本类型理论,文本大致可以分为四种,即信息型文本,表情性文本,操作型文本和听觉-媒介文本。莱斯认为不同的文本类型具有不同的文本功能,翻译时应采取不同的翻译方法。根据莱斯对文本类型的定义,本次翻译实践原文属于信息型文本的范畴,信息型文本旨在准确、客观地向读者传输大量信息,其翻译应准确、完整再现原文内容。译者针对本次翻译实践中信息型文本的特点及实际遇到的翻译难点,即术语翻译和被动语态的翻译,采取不同的翻译技巧,即直译加解释和视角转换,以期实现功能对等原则的要求。
[Abstract]:The original version of the practice report is taken from the first chapter "Food Safety problems and Solutions" in "Prevention of and Control of Food related Diseases." The translation practice was completed under the guidance of the principle of functional equivalence proposed by Dr. Eugene Nida. The principle of functional equivalence requires the realization of reader equivalence. That is, the target readers' response and acceptance ability to the target text is consistent with the original text readers' response and acceptance ability. In addition, this report will analyze the original text of this translation practice based on the text typology theory proposed by Catherine Rice. According to Rice's text type theory, text can be divided into four types: informational text, expressional text, operating-type text and auditory medium text. Rice thinks that different text types have different text functions and different translation methods should be adopted. According to Rice's definition of text type, this translation practice belongs to the category of informational text, which aims to accurately and objectively transmit a large amount of information to readers, and its translation should be accurate and complete reproduction of the original content. In the light of the characteristics of the informative text and the translation difficulties encountered in practice, the translator adopts different translation techniques, namely literal translation plus interpretation and angle of view conversion, that is, terminology translation and passive voice translation. The purpose of this paper is to realize the principle of functional equivalence.
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关重要报纸文章 前1条

1 张文馨;春节吃喝贵在合理[N];中国消费者报;2003年



本文编号:2117026

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2117026.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9ea36***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com