《系统化思维:如何在信息爆炸时代保持清醒的头脑》(第三章节选)翻译实践报告
发布时间:2018-07-21 10:48
【摘要】:本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文选自《系统化思维:如何在信息爆炸时代保持清醒的头脑》一书第三章的一节“废品抽屉的力量”。该节从如何收拾好废品抽屉到在信息爆炸时代如何保持清醒的头脑。作者以小见大,用生活中的例子分析系统化思维的重要性,以达到事半功倍的效果。译者依据凯瑟琳娜·赖斯的文本分类理论和汉斯·弗米尔的目的论,用直白的语言地道地传达了原文中的信息,确保了译文的准确性和可读性。本翻译报告分为五章:第一章是翻译项目介绍:包括项目的背景、目标、意义和结构。第二章是对原文本的分析,包括作者介绍,原文语言特征和文本类型。第三和第四章分别是理论依据和翻译难点及其解决方法,是本翻译报告的核心部分。第五章为翻译项目总结,包括翻译中积累的经验教训及亟待解决的问题。
[Abstract]:This article is a translation project report. "the Power of junk drawers" in the third chapter of the book, "the Power of waste drawers", is taken from systematic thinking: how to keep a clear mind in the Age of Information explosion. The section ranges from how to clean up scrap drawers to how to keep a clear mind in the age of information explosion. The author sees the whole through a small part and analyzes the importance of systematic thinking with examples in life in order to achieve twice the result with half the effort. Based on Catherine Rice's text classification theory and Hans Vermeer's Skopos theory, the translator conveys the information in the original text in plain language, which ensures the accuracy and readability of the translation. This translation report is divided into five chapters: the first chapter is the introduction of translation projects, including the background, objectives, significance and structure of the project. The second chapter is the analysis of the original text, including the author's introduction, the original language features and text types. The third and fourth chapters are the theoretical basis, translation difficulties and their solutions, respectively, and are the core part of this translation report. Chapter five is a summary of translation projects, including lessons learned and problems to be solved.
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
本文编号:2135279
[Abstract]:This article is a translation project report. "the Power of junk drawers" in the third chapter of the book, "the Power of waste drawers", is taken from systematic thinking: how to keep a clear mind in the Age of Information explosion. The section ranges from how to clean up scrap drawers to how to keep a clear mind in the age of information explosion. The author sees the whole through a small part and analyzes the importance of systematic thinking with examples in life in order to achieve twice the result with half the effort. Based on Catherine Rice's text classification theory and Hans Vermeer's Skopos theory, the translator conveys the information in the original text in plain language, which ensures the accuracy and readability of the translation. This translation report is divided into five chapters: the first chapter is the introduction of translation projects, including the background, objectives, significance and structure of the project. The second chapter is the analysis of the original text, including the author's introduction, the original language features and text types. The third and fourth chapters are the theoretical basis, translation difficulties and their solutions, respectively, and are the core part of this translation report. Chapter five is a summary of translation projects, including lessons learned and problems to be solved.
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前1条
1 ;名人与书[J];出版经济;2004年08期
相关重要报纸文章 前1条
1 何林融;信息爆炸时代 读书还是读屏[N];中国新闻出版报;2008年
相关硕士学位论文 前1条
1 张潇;《系统化思维:如何在信息爆炸时代保持清醒的头脑》(第三章节选)翻译实践报告[D];四川外国语大学;2017年
,本文编号:2135279
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2135279.html