当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

第59届格莱美颁奖典礼模拟同声传译实践报告

发布时间:2018-08-13 18:01
【摘要】:近些年来,随着全球化的发展,对于同声传译的市场逐步扩大,从一开始只有国际新闻和重大记者发布会到现在的体育赛事以及颁奖典礼都开始使用同声传译。本文选题最初源于作者本身的兴趣,之前就有所了解。因此,作者选择第59届格莱美颁奖典礼进行模拟同声传译的实践,并针对在模拟训练的过程中出现的问题以及补救办法进行了总结归纳与分析,并提出了一些建议。理论与实践都表明同声传译过程中出现漏译、表达不当和理解错误都是很常见的问题,因此,作者需要通过一些方式补救,来保证译文的质量与准确度,达到将信息准确传递的目的。本文一共分为五个部分:第一章是任务介绍,作者简单的介绍了格莱美颁奖典礼在世界上的地位,节目形式等情况,并分析了本次实践的目的。第二章描述翻译过程,翻译过程分为译前准备和实践的翻译过程,译前准备包括背景知识的了解,理论知识的储备以及翻译过程中需要的一些工具等一些内容;实践的过程包括任务的内容以及实践结束后的材料整理。第三章是质量评估,首先简要说明质量评估标准,主要通过自我评估和观众反馈两方面进行综合评价。第四章是案例分析,这一章也是本次报告的重要部分,主要是选取本次实践过程中的案例进行分析,然后针对出现的问题和错误进行总结,并提出建议。第五章是结束语,作者对前文进行总结,并对今后的口译实践提出一些建议。
[Abstract]:In recent years, with the development of globalization, the market for simultaneous interpretation has gradually expanded. From the beginning of only international news and major press conferences to the present sports events and awards ceremonies, simultaneous interpretation has begun to be used. This topic is originally from the author's own interest, before some understanding. Therefore, the author chooses the 59th Grammy Awards ceremony to carry out the practice of simulated simultaneous interpretation, summarizes and analyzes the problems and remedies in the process of simulation training, and puts forward some suggestions. Both theory and practice have shown that misrepresentation and misinterpretation are common problems in simultaneous interpretation. Therefore, the author needs to remedy them in a number of ways to ensure the quality and accuracy of the translation. Achieve the purpose of accurate transmission of information. This paper is divided into five parts: the first chapter is the introduction of the task, the author briefly introduces the Grammy awards ceremony in the world, the program form and so on, and analyzes the purpose of this practice. The second chapter describes the translation process, which is divided into pre-translation preparation and practical translation process. Pre-translation preparation includes the understanding of background knowledge, the storage of theoretical knowledge and some tools needed in the process of translation. The process of practice includes the content of the task and the finishing of the material after the practice. The third chapter is the quality evaluation. First, it briefly explains the quality evaluation criteria, mainly through the self-assessment and audience feedback for comprehensive evaluation. The fourth chapter is case analysis, this chapter is also an important part of this report, mainly to select the practice of the case analysis, and then to summarize the problems and errors, and put forward some suggestions. The fifth chapter is the conclusion. The author summarizes the above and puts forward some suggestions on the practice of interpreting in the future.
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 ;金色留声机的荣耀——2000年度第42届格莱美音乐大奖揭晓[J];视听技术;2000年04期

2 ;娱乐焦点:第42届格莱美奖揭晓[J];网络与信息;2000年03期

3 远飞;历届格莱美获奖名单[J];实用影音技术;2000年05期

4 韩;华人在“格莱美”奖中获得荣誉[J];人民音乐;2002年05期

5 水煮鱼;冷眼旁观格莱美[J];音乐天地;2002年02期

6 ;第44届格莱美音乐大奖[J];世界知识;2002年07期

7 ;第46届格莱美音乐奖颁奖:美女全接触[J];中国民营科技与经济;2004年03期

8 ;第53届格莱美提名:认了吧,这世界总会有惊喜的[J];音乐生活;2011年01期

9 ;洛杉矶时报:第53届格莱美 中规中矩的结果[J];音乐生活;2011年04期

10 ;格莱美奖[J];音乐生活;2013年02期

相关重要报纸文章 前10条

1 吴丹;50岁的格莱美[N];第一财经日报;2008年

2 许一;国人不再需要格莱美了吗[N];中国文化报;2011年

3 李瑾;格莱美进入更年期?[N];音乐周报;2011年

4 本报记者 李鹤琳;美国音乐人联名抗议格莱美奖“瘦身”[N];中国文化报;2011年

5 ;格莱美体现美国保护主义?[N];音乐周报;2012年

6 周舒;横扫格莱美,阿黛尔“弹无虚发”[N];第一财经日报;2012年

7 本报记者 刘淼;格莱美终于来了[N];中国文化报;2013年

8 本报记者 周龙;在格莱美露天博物馆想到敦煌[N];光明日报;2014年

9 ;中国音乐距离“格莱美”还有多远?[N];中国文化报;2004年

10 ;格莱美奖未必“最佳”[N];音乐周报;2006年

相关硕士学位论文 前4条

1 高一;第59届格莱美颁奖典礼模拟同声传译实践报告[D];吉林大学;2017年

2 崔越;文娱型媒体同传的翻译特征与策略研究[D];内蒙古大学;2014年

3 陆璐;格莱美音乐奖对中国流行乐坛的影响[D];广西大学;2013年

4 徐洋洋;第55届格莱美颁奖典礼模拟同声传译实践报告[D];吉林大学;2014年



本文编号:2181760

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2181760.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1169f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com