第59届格莱美颁奖典礼模拟同声传译实践报告
[Abstract]:In recent years, with the development of globalization, the market for simultaneous interpretation has gradually expanded. From the beginning of only international news and major press conferences to the present sports events and awards ceremonies, simultaneous interpretation has begun to be used. This topic is originally from the author's own interest, before some understanding. Therefore, the author chooses the 59th Grammy Awards ceremony to carry out the practice of simulated simultaneous interpretation, summarizes and analyzes the problems and remedies in the process of simulation training, and puts forward some suggestions. Both theory and practice have shown that misrepresentation and misinterpretation are common problems in simultaneous interpretation. Therefore, the author needs to remedy them in a number of ways to ensure the quality and accuracy of the translation. Achieve the purpose of accurate transmission of information. This paper is divided into five parts: the first chapter is the introduction of the task, the author briefly introduces the Grammy awards ceremony in the world, the program form and so on, and analyzes the purpose of this practice. The second chapter describes the translation process, which is divided into pre-translation preparation and practical translation process. Pre-translation preparation includes the understanding of background knowledge, the storage of theoretical knowledge and some tools needed in the process of translation. The process of practice includes the content of the task and the finishing of the material after the practice. The third chapter is the quality evaluation. First, it briefly explains the quality evaluation criteria, mainly through the self-assessment and audience feedback for comprehensive evaluation. The fourth chapter is case analysis, this chapter is also an important part of this report, mainly to select the practice of the case analysis, and then to summarize the problems and errors, and put forward some suggestions. The fifth chapter is the conclusion. The author summarizes the above and puts forward some suggestions on the practice of interpreting in the future.
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 ;金色留声机的荣耀——2000年度第42届格莱美音乐大奖揭晓[J];视听技术;2000年04期
2 ;娱乐焦点:第42届格莱美奖揭晓[J];网络与信息;2000年03期
3 远飞;历届格莱美获奖名单[J];实用影音技术;2000年05期
4 韩;华人在“格莱美”奖中获得荣誉[J];人民音乐;2002年05期
5 水煮鱼;冷眼旁观格莱美[J];音乐天地;2002年02期
6 ;第44届格莱美音乐大奖[J];世界知识;2002年07期
7 ;第46届格莱美音乐奖颁奖:美女全接触[J];中国民营科技与经济;2004年03期
8 ;第53届格莱美提名:认了吧,这世界总会有惊喜的[J];音乐生活;2011年01期
9 ;洛杉矶时报:第53届格莱美 中规中矩的结果[J];音乐生活;2011年04期
10 ;格莱美奖[J];音乐生活;2013年02期
相关重要报纸文章 前10条
1 吴丹;50岁的格莱美[N];第一财经日报;2008年
2 许一;国人不再需要格莱美了吗[N];中国文化报;2011年
3 李瑾;格莱美进入更年期?[N];音乐周报;2011年
4 本报记者 李鹤琳;美国音乐人联名抗议格莱美奖“瘦身”[N];中国文化报;2011年
5 ;格莱美体现美国保护主义?[N];音乐周报;2012年
6 周舒;横扫格莱美,阿黛尔“弹无虚发”[N];第一财经日报;2012年
7 本报记者 刘淼;格莱美终于来了[N];中国文化报;2013年
8 本报记者 周龙;在格莱美露天博物馆想到敦煌[N];光明日报;2014年
9 ;中国音乐距离“格莱美”还有多远?[N];中国文化报;2004年
10 ;格莱美奖未必“最佳”[N];音乐周报;2006年
相关硕士学位论文 前4条
1 高一;第59届格莱美颁奖典礼模拟同声传译实践报告[D];吉林大学;2017年
2 崔越;文娱型媒体同传的翻译特征与策略研究[D];内蒙古大学;2014年
3 陆璐;格莱美音乐奖对中国流行乐坛的影响[D];广西大学;2013年
4 徐洋洋;第55届格莱美颁奖典礼模拟同声传译实践报告[D];吉林大学;2014年
,本文编号:2181760
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2181760.html