当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《摸错门饮食文化有限公司简介》翻译实践报告

发布时间:2018-08-19 13:13
【摘要】:如今,随着中国经济的快速发展,企业竞争也日益激烈,越来越多的中国企业更加注重对外宣传,努力提升自身形象、不断增强竞争力。而企业简介在对外商务活动中起着信息交流的重要作用,企业简介的英文翻译显得尤为重要。企业简介汉译英具有很强的实用价值,因为准确的英文企业简介能够明确地传达出企业的服务内容,有助于企业树立良好的形象,促进更广泛的贸易活动,从而提高企业的经济利益。笔者根据企业简介的语言特点和作用,以摸错门饮食文化有限公司的企业简介作为文本进行翻译,并针对翻译过程中所遇到的问题,归纳总结出相应的方法来解决问题,期待可以为中国企业简介的英译提供有用的指导和参考。此次翻译实践报告主要分为五部分。第一部分是从翻译材料来源和本次翻译实践活动意义对翻译任务做出的简单概述,第二部分是从理论准备、译前、译中和译后校对几方面详细描述了任务翻译过程,第三部分是企业简介文本特征介绍,第四部分是针对翻译实践中遇到的问题和采取的解决方案进行的案例分析,第五部分是总结。
[Abstract]:Nowadays, with the rapid development of Chinese economy, more and more Chinese enterprises pay more attention to publicity, improve their image and enhance their competitiveness. Corporate profiles play an important role in information exchange in foreign business activities, and English translation of corporate profiles is particularly important. The C-E translation of business profiles is of great practical value because accurate English business profiles can clearly convey the service content of the enterprises, help them to establish a good image and promote broader trade activities. In order to improve the economic interests of enterprises. According to the language characteristics and functions of the corporate profile, the author takes the enterprise profile of the wrong company as the text and summarizes the corresponding methods to solve the problem, aiming at the problems encountered in the process of translation. Looking forward to providing useful guidance and reference for the English translation of Chinese business profiles. The translation practice report is divided into five parts. The first part is a brief overview of the translation task from the source of the translation material and the meaning of the translation practice. The second part describes the task translation process in detail from the theoretical preparation, pre-translation, translation Chinese and post-translation proofreading. The third part is the introduction of the text features of the enterprise brief, the fourth part is the case analysis of the problems and solutions adopted in translation practice, and the fifth part is the summary.
【学位授予单位】:青岛大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 孙雪瑛;冯庆华;;目的论视域中的企业外宣翻译[J];外语学刊;2014年04期

2 宁海霖;许建忠;;知“异”方可“译”——谈企业简介的汉译英[J];中国科技翻译;2008年04期

3 王浩萍;;公司简介翻译中冗余信息的处理[J];衡阳师范学院学报;2008年04期

4 徐敏;胡艳红;;功能翻译理论视角下的企业外宣翻译[J];华中科技大学学报(社会科学版);2008年03期

5 卢立程;;企业对外宣传材料翻译中的语篇重构[J];肇庆学院学报;2007年03期

6 李永红;;目的论视角下的企业外宣资料英译[J];文教资料;2007年04期

7 胥凯莉;;中国企业英文简介之问题及建议[J];中国市场;2006年35期

8 金其斌;宣传资料的翻译策略初探[J];中国科技翻译;2003年04期

9 黄忠廉;变译全译:一对新的翻译范畴[J];上海科技翻译;2002年03期

10 黄忠廉;变译(翻译变体)论[J];外语学刊;1999年03期

相关硕士学位论文 前2条

1 徐贺;目的论视角下公司企业简介的汉英翻译研究[D];华中师范大学;2015年

2 叶思达;从功能翻译理论谈经贸类文本的翻译策略[D];北京外国语大学;2013年



本文编号:2191752

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2191752.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e7f26***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com