当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

探索和构建适合中国文化语境的翻译教学模式

发布时间:2018-08-24 11:07
【摘要】:20世纪90年代以来,有关翻译语境的探讨日渐盛行。因为任何翻译文本都具有开放性的特质,所以结合语境的翻译研究就会带有时代的色彩。鉴于目前国内对翻译教学语境认知缺乏的问题,本文采用理论与实证相结合的研究方法,依托翻译语境论来探索和构建适合中国文化语境的翻译教学模式。翻译语境论的内涵涉及译者、原作语境、译作语境和两个译本之间以及原文本作者和译者之间的互动。该理论的本质属性为主观性、动态性和对话性。为了建构有中国特色的翻译教学模式,我们要从中国的文化语境来认识和指导翻译活动。课程建设上要更多关照中国文化语境的变化趋势,以此建立具有中国特色的课程体系。
[Abstract]:Since the 1990s, the study of translation context has become more and more popular. Since any translated text has the characteristics of openness, the study of translation combined with context will be of an epochal color. The connotation of translation contextualism involves the interaction between the translator, the original context, the translation context and the two versions, as well as between the author and the translator of the original text. In order to establish a curriculum system with Chinese characteristics, we should pay more attention to the changing trend of Chinese cultural context in the course construction.
【作者单位】: 南开大学;
【基金】:2015教育部人文社会科学研究规划基金项目“中国当代文化语境下新型翻译教学模式构建”(项目编号:15YJA740019) 南开大学2014教改项目“认知心理学项下的翻译教学过程及策略研究” 南开大学2015教改项目“《翻译与全球化》课程中的通识观” 2016年《翻译与全球化》全英语教学课程经费资助的阶段性研究成果
【分类号】:H319.3


本文编号:2200628

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2200628.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f72fe***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com