当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

同声传译中语块对认知压力缓解作用的研究

发布时间:2018-08-27 07:38
【摘要】:同声传译(以下简称为“同传”)是一项复杂的语言处理活动。在同传过程中,译员借助多种认知和语言手段促进讲者和听众之间的交流。译员必须在极短的“听说时差”(Ear-Voice Span)内,采用多种翻译策略,如信息压缩、解述、预测等,解码源语言信息并将其重新编码为目的语。因此,口译研究的主要方向之一就是探索同传的内在活动机制,用以帮助译员缓解同传过程中的认知压力。本文基于工作记忆理论和语块语言习得理论,从跨学科的角度探索同传中的认知问题。在Cowan的加工套嵌模型(Embedded-Process Model)以及Barrouillet和Camos的基于时间的资源共享模型(Time-Based Resource-Sharing Model)的基础上,作者将提出新的模型,即“注意焦点—资源共享”模型(FoA-TBRS Model),并利用该模型解释认知超负荷和加工延迟之间的内在联系。本文将涉及两个同传实验。其中第一个实验用以验证“注意焦点—资源共享”模型的合理性,证明加工延迟导致认知超负荷,影响口译质量。在第二个实验中,作者将基于“注意焦点-资源共享”模型,分析比较实验组(语块学习组)和对照组(单词学习组)的口译表现,以此证明语块作为存储在记忆中的语意单位可以帮助译员减少加工延迟问题,缓解认知负荷,从而提高整体翻译质量。
[Abstract]:Simultaneous interpretation (hereinafter referred to as simultaneous interpretation) is a complex language processing activity. In simultaneous interpretation, interpreters use a variety of cognitive and linguistic means to facilitate communication between speakers and listeners. The interpreter must adopt a variety of translation strategies, such as information compression, interpretation, prediction, and decoding the source language information and recoding it as the target language, in the very short "time difference of listening and speaking" (Ear-Voice Span). Therefore, one of the main directions of interpreting research is to explore the intrinsic activity mechanism of simultaneous interpretation in order to help the interpreters alleviate the cognitive pressure in simultaneous interpretation. Based on working memory theory and chunk language acquisition theory, this paper explores the cognitive problems in homography from an interdisciplinary perspective. On the basis of Cowan's Machining sleeve Model (Embedded-Process Model) and Barrouillet and Camos's Time-Based Resource sharing Model (Time-Based Resource-Sharing Model), the author will propose a new model. The "focus-resource sharing" model (FoA-TBRS Model),) is used to explain the relationship between cognitive overload and processing delay. This paper will involve two simultaneous interpretation experiments. The first experiment is used to verify the rationality of the "attention focus-resource sharing" model, which proves that processing delay leads to cognitive overload and affects the quality of interpretation. In the second experiment, the author analyzed and compared the interpretation performance of the experimental group (chunks learning group) and the control group (word-learning group) based on the "focus of attention-resource sharing" model. It is proved that chunks as a semantic unit stored in memory can help translators reduce processing delay, ease cognitive load and improve the overall translation quality.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 李健民;;语块及其教学的认知研究[J];成都大学学报(教育科学版);2007年10期

2 ;首届全国语言语块教学与研究学术研讨会(一号通知)[J];外语电化教学;2008年05期

3 ;首届全国语言语块教学与研究学术研讨会通知(第一号)[J];外语教学理论与实践;2008年04期

4 ;首届全国语言语块教学与研究学术研讨会一号通知[J];外语教学与研究;2008年04期

5 ;首届全国语块教学与研究学术研讨会征文通知[J];外语研究;2008年03期

6 ;首届全国语言语块教学与研究学术研讨会(一号通知)[J];外国语(上海外国语大学学报);2008年05期

7 周勤;;不同投入量的任务对语块习得的影响[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2009年01期

8 杨金华;;论语块的特点、性质认定及作用[J];暨南大学华文学院学报;2009年02期

9 毕会英;赵玉玺;;语块在整合传统与现代的大学英语写作教学模式中的应用[J];现代交际;2009年10期

10 王立非;陈香兰;;语言语块教学与研究在中国的进展——“首届全国语言语块教学与研究学术研讨会”综述[J];外国语(上海外国语大学学报);2009年06期

相关会议论文 前10条

1 周强;詹卫东;任海波;;构建大规模的汉语语块库[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集[C];2001年

2 邱丽娜;;从语块学习与重复模仿谈大学英语口语教学[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

3 洪蕾;;语块理论在创新大学英语中的运用[A];传承创新 跨越发展——2012年贵州省社会科学学术年会第三分会场暨贵州省外语学会学术研讨会论文集[C];2012年

4 洪蕾;;语块理论在创新大学英语中的运用[A];贵州省外语学会2012年学术研讨会论文集[C];2012年

5 程葳;邱立坤;;限定领域汉英口语双语语块库的构建[A];中文信息处理前沿进展——中国中文信息学会二十五周年学术会议论文集[C];2006年

6 翟玉玺;;准中级汉语口语中的语块产出研究[A];北京地区对外汉语教学研究生论坛论文集[C];2013年

7 周玉;宗成庆;徐波;;基于多层过滤的统计机器翻译[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集[C];2004年

8 宋慧曼;程葳;;关于双语语块规范的几个问题[A];民族语言文字信息技术研究——第十一届全国民族语言文字信息学术研讨会论文集[C];2007年

9 钱娟;王立非;;“CCTV杯”英语演讲中的语块对比研究[A];全球化中的英语演讲:挑战与创新——首届全国英语演讲教学与研究学术研讨会论文集[C];2007年

10 梁颖红;;真实语料下基于多Agent分布式英语[A];苏州市自然科学优秀学术论文汇编(2008-2009)[C];2010年

相关重要报纸文章 前10条

1 ;同声传译是“语言金领”[N];北京人才市场报;2003年

2 记者 殷斌;银川市首次引进“同声传译系统”[N];银川晚报;2011年

3 田冰;同声传译:21世纪头号紧缺人才[N];中国旅游报;2003年

4 顾育豹;同声传译人才奇缺[N];中国人事报;2003年

5 缪迅 褚宁;同声传译人才有“摇篮”[N];解放日报;2003年

6 本报记者 梅志清 实习生 钱科宝 通讯员 孔晓明;千万元实验室打造同声传译人才[N];南方日报;2005年

7 ;培养同声传译拔尖人才 上外成立高级翻译学院[N];人民日报海外版;2003年

8 罗亮亮 深圳商报记者 胡佩霞;同声传译员日薪12000元[N];深圳商报;2004年

9 陆静斐;上海首个同声传译基地建成 相关链接[N];文汇报;2003年

10 本报记者 丰捷;同声传译:期待传承与创新的教学突破[N];光明日报;2008年

相关博士学位论文 前6条

1 周荣;英语情绪类语块认知隐喻研究[D];中央民族大学;2012年

2 石洛祥;中国英语学习者惯用语块习得研究[D];西南大学;2009年

3 李慧;现代汉语“V_单+NP”语块研究[D];北京语言大学;2008年

4 徐琦璐;“听”“说”同步模式下的工作记忆与同声传译的关系[D];上海外国语大学;2012年

5 高彬;猜测与反驳[D];上海外国语大学;2008年

6 甄凤超;基于语料库的中国英语外语学习者口语交际能力研究:COLSEC中的预构成语块、图式、语用特征及策略[D];上海交通大学;2006年

相关硕士学位论文 前10条

1 沈宜;同声传译中语块对认知压力缓解作用的研究[D];上海外国语大学;2017年

2 何丹;“俗话说”的多角度研究[D];河北大学;2015年

3 孟萌;语块教学对不同学习风格高中生英语写作效果的实证研究[D];天津理工大学;2015年

4 王雪(Snow);语块教学法在初中英语词汇教学中的应用研究[D];沈阳师范大学;2013年

5 焦扬;语块与高三年级学生的英语口语流利性的相关性研究[D];长江大学;2015年

6 邱佳静;语块在小学生阅读中的作用:眼动研究的证据[D];闽南师范大学;2015年

7 毕晋;反问构式“X的什么Y”研究[D];浙江师范大学;2015年

8 郭瑜;语块教学法在对外汉语初级听力教学中的应用[D];陕西师范大学;2015年

9 郑媛媛;基于语料库的中国政府工作报告英译本及美国国情咨文语块对比研究[D];广西大学;2015年

10 冯志茹;基于语块的汉语韵律短语边界识别研究[D];山西大学;2015年



本文编号:2206572

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2206572.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d9f47***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com