当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

增译法应用于《更胜一筹》汉译的翻译实践报告

发布时间:2018-10-22 12:55
【摘要】:随着经济和社会的快速发展,中国与其他国家的交流日益频繁,商务谈判作为经济交流与合作的重要环节,在现代国际贸易中起着越来越重要的作用。要想在商务谈判中获胜,懂得商务谈判的策略就显得尤为重要。将英文的商务谈判策略准确的翻译为中文对于从事国际商务的专业人士具有重要的借鉴价值。由于英汉两种语言词法和句法的差异,使其表达方式不尽相同。在翻译的过程中,根据语义、语境以及语法的需要,译者按照某些原则在译文中适当增添一些虽无其词但有其意的词,以使译文更加自然流畅、意思更加明确清晰、更符合汉语表达习惯和表达规律。因此,在忠于原文的基础上,适当运用增译法能够提高译文质量。通过案例分析法和经验总结法,作者以《更胜一筹》英文版本为文本进行翻译。本次翻译实践报告重点分析了增译法在英译汉中的具体应用,作者通过分析所译文本中大量的商务英语文本实例,对增译法进行了详细的阐述,以提高译文的准确性和专业性。
[Abstract]:With the rapid development of economy and society, the communication between China and other countries is becoming more and more frequent. As an important link of economic exchange and cooperation, business negotiation plays a more and more important role in modern international trade. It is important to know the strategy of business negotiation if you want to win in business negotiation. The translation of English business negotiation strategies into Chinese is of great value to professionals engaged in international business. The lexical and syntactic differences between English and Chinese make their expressions different. In the process of translation, according to the needs of semantics, context and grammar, the translator, in accordance with certain principles, appropriately adds some words which have no meaning to the target text, so as to make the translation more natural and fluent, and its meaning clearer and clearer. More in line with the Chinese expression habits and rules. Therefore, on the basis of loyalty to the original text, appropriate use of the additional translation method can improve the quality of the translation. Through case analysis and experience summarization, the author uses the English version of "better one" as the translation text. This translation practice report focuses on the analysis of the specific application of incremental translation in C-E translation. By analyzing a large number of examples of business English texts in the translated text, the author gives a detailed description of the incremental translation method in order to improve the accuracy and professionalism of the translated text.
【学位授予单位】:大连海事大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 张薇;;英语笔译中的增译法和省译法[J];现代交际;2015年12期

2 高丽娟;;增译法:内隐于外显,增词不增意[J];大庆师范学院学报;2013年02期

3 魏晋;;英汉翻译中的增译和省略[J];科技创新导报;2008年02期

4 刘龙幸;;翻译中增译法的运用[J];黑龙江科技信息;2007年12期

5 李银芳;;科技英语增译原则[J];中国科技翻译;2007年02期

6 赵远珍;;也谈翻译中的增译和补译[J];辽宁行政学院学报;2006年05期

7 孙致礼;译者的克己意识与创造意识[J];上海科技翻译;2000年01期

相关硕士学位论文 前2条

1 曹迪;增译与省译[D];大连海事大学;2015年

2 应婷婷;科技英语英译汉中的增译与省译的研究[D];湖南师范大学;2012年



本文编号:2287217

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2287217.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户11ef6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com