当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

2016东北亚国际语言文化研究基地年会发言汉英带稿同传实践报告

发布时间:2018-11-03 11:36
【摘要】:本报告来源于2016年东北亚国际语言文化研究基地年会发言的口译实践。会上作者为吉林大学外国语学院权赫律教授的发言做汉译英同声传译。会后以现场录音转写为文本,进行分析和总结,形成实践报告。首先描述了本次口译实践的任务,介绍实践的相关背景、任务分工与发言人的语言特点;其次交代口译过程,介绍译前的准备工作,简述整个实践过程,并做出译后评估;然后,对译者在实践中存在的问题进行归类,包括漏译、误译与不当停顿,并分析总结问题原因;最后提出预测、脱离语言外壳、断句的解决办法。这是作者第一次尝试会议的同声传译,对同传有了更加明确的认识,发现了自身在学术研讨会翻译时存在的问题,分析其原因,并给出解决方法,希望给今后同类题材的口译实践提供参考和借鉴。
[Abstract]:This report is based on the interpretation practice of the annual conference of Northeast Asia International language and Culture Research Base in 2016. At the meeting, the author made simultaneous interpretation from Chinese to English by Professor Quan Herod, School of Foreign languages, Jilin University. After the session to live recording as text, analysis and summary, form practice report. First of all, it describes the task of interpreting practice, introduces the background of the practice, the division of tasks and the language characteristics of the speaker, then explains the interpretation process, introduces the preparatory work before translation, briefly describes the whole practice process, and makes a post-translation evaluation. Then, the author classifies the problems existing in the translator's practice, including missing translation, false translation and improper pause, and analyzes and summarizes the causes of the problems. Finally, the author puts forward some solutions to the problems such as prediction, leaving the language shell and breaking sentences. This is the first time for the author to try simultaneous interpretation at a conference. He has a clearer understanding of simultaneous interpretation, finds out the problems existing in the translation of his own academic seminar, analyzes its causes, and gives some solutions. The author hopes to provide reference for the interpretation practice of the same subject matter in the future.
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 ;吉林国际语言文化学院简介[J];吉林教育科学;2000年03期

2 ;国际语言文化研究中心[J];大连民族学院学报;2005年02期

3 林勋准;介绍一种普及型国际语言方案[J];中国科技论坛;1999年01期

4 王宗文;英国国际语言学校简介[J];英语知识;2003年11期

5 林曰惠;墨西哥画家塔马约[J];美术大观;2005年04期

6 ;第27届国际语言博览会开幕 中国元素受关注[J];世界教育信息;2009年02期

7 孙南南;;国际语言测试视阈下的自主探究特色培养模式研究[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2013年01期

8 双行文;《国际语言》杂志即将创刊[J];中国科技翻译;1990年03期

9 方土;第4届国际语言与法律会议在瑞士举行[J];民族语文;1994年05期

10 周采真;郭雪华;;需要一种全球通用的国际语言[J];英语知识;2007年05期

相关会议论文 前3条

1 刘海涛;;国际语言交流中的社会公正问题[A];和谐社会:社会公正与风险管理——2005学术前沿论坛论文集(下卷)[C];2005年

2 于涛;;从2008联合国国际语言年看世界语的发展前景[A];和谐社会:社会建设与改革创新——2007学术前沿论丛(下卷)[C];2007年

3 夏雅琴;;摈弃还是保留——浅谈汉译英中如何保留民族文化[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年

相关重要报纸文章 前10条

1 张保振;学会讲企业的“国际语言”[N];光明日报;2008年

2 王震阳;北京顺朝拟投1.5亿建设宁夏 阿拉伯国际文化城国际语言学校[N];华兴时报;2007年

3 北京市人民政府外事办公室主任 赵会民;创造国际语言环境[N];人民日报;2010年

4 南开大学旅游与服务学院 陈晔;以国际语言营销天津旅游新形象[N];天津日报;2013年

5 李玮邋记者 陈瑞昌;60多种语言祝福奥运成功[N];中国教育报;2008年

6 李玮;语言的盛宴 文化的旅游[N];中国社会科学院院报;2008年

7 本报记者 杨凡;云师大:教育国际化步步登高[N];云南日报;2009年

8 周谷风;德国:政府巧妙引导,暑假有滋有味[N];新华每日电讯;2009年

9 记者 何继东;全球最大国际语言教育机构落户嘉兴[N];嘉兴日报;2005年

10 记者 孙锦;我市将加强政府英文网站建设[N];深圳特区报;2011年

相关硕士学位论文 前2条

1 王鹏;2015第二届东北亚国际语言文化研究基地年会发言有稿同传实践报告[D];吉林大学;2016年

2 张睿;2016东北亚国际语言文化研究基地年会发言汉英带稿同传实践报告[D];吉林大学;2017年



本文编号:2307671

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2307671.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b5568***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com