当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

再谈中国地名意译的若干原则

发布时间:2018-11-05 08:01
【摘要】:地名是社会交往的媒介。中国地名意译是中外文化交流的基础,也是经济全球化的前提。本文提出了中国地名意译的四条原则:(1)人名衔级原则;(2)文艺作品原则;(3)数字日期原则;(4)形容词意译原则,并用大量的例证说明,供读者参考。
[Abstract]:Place names are the medium of social communication. The free translation of Chinese place names is the basis of cultural exchange between China and foreign countries and the premise of economic globalization. This paper puts forward four principles for the free translation of Chinese place names: (1) the principle of the rank of person's name; (2) the principle of literary works; (3) the principle of digital date; (4) the principle of free translation of adjectives, which is illustrated by a large number of examples for readers' reference.
【作者单位】: 成都大学;
【基金】:国家社科基金西部项目(编号:16XYY001)的阶段性研究成果
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张炜;;中国地名英译初探[J];中国校外教育(理论);2007年10期

2 梁赤民;;谈中国地名英译的统一[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年04期

3 张立丽;;中国地名英译探讨[J];中国科技翻译;2013年01期

4 连益;中国地名英译的几点注意事项[J];中国翻译;1999年03期

5 长孙馥蓉;;浅谈中国地名英译[J];艺术科技;2013年06期

6 周婷;;中国地名的翻译探讨[J];科技资讯;2007年25期

7 刘芳;;论中国地名英语译法[J];职业时空;2008年10期

8 张瑛;;中国地名英译试总结[J];行政事业资产与财务;2011年18期

9 郭建民,黄凌;中国地名英译的几个问题[J];兰州商学院学报;1997年04期

10 薛子俭;;与中国地名关联的地学名称的英文表达[J];中国科技期刊研究;2007年06期

相关硕士学位论文 前1条

1 徐艺娟;《教师教育及教育同步在经济全球化中面临的挑战》的汉译及翻译报告[D];贵州师范大学;2014年



本文编号:2311420

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2311420.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3879b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com