当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

李白诗歌在英语世界的译介与经典化历程

发布时间:2018-11-16 12:26
【摘要】:李白诗歌是我国的文学瑰宝。两百多年来,李白诗在英语世界广为译介,已成为英美翻译文学之经典。其在英美世界经典重构的动因有二:一是其文本因素,即李诗本身艺术属性和风格;二是其超文本因素,包括李诗在中华文化中的崇高地位、与英美诗学传统的契合,以及英美文学系统外部赞助力量和文学系统内部专业人士的推动。
[Abstract]:Li Bai's poetry is the treasure of Chinese literature. Li Bai's poems have been widely translated and introduced in the English world for more than two hundred years. There are two reasons for its reconstruction in the Anglo-American world: one is its textual factors, namely, the artistic attribute and style of Li's poems; The other is its hypertext factors, including the lofty position of Li Shi in Chinese culture, the consonance with the tradition of Anglo-American poetics, and the promotion of the outside sponsorship power of the Anglo-American literary system and the professional personages in the literary system.
【作者单位】: 南京大学外国语学院;
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 董斌孜孜;;诗仙远游法兰西——李白诗歌在法国的译介与接受[J];贵州社会科学;2011年11期

2 周蓉;;李白诗歌英译历史[J];西南农业大学学报(社会科学版);2012年01期

3 唐静;;李白诗歌中道家思想的译介[J];绵阳师范学院学报;2014年01期

4 张惠民;;李白诗歌用典英译刍议[J];绵阳师范学院学报;2014年07期

5 李敏;;李白诗歌翻译的生态功能研究[J];校园英语(教研版);2012年11期

6 吴永f;郑锦怀;;李白诗作在19世纪英语世界的翻译与传播[J];福州大学学报(哲学社会科学版);2013年05期

7 邬国平;邬晨云;;李白诗歌的第一部英文译本——小uQ薰良译《李白诗集》、译者与冯友兰等人关系及其他[J];江海学刊;2009年04期

8 张毅;;李白诗歌英译认知模式研究[J];海外英语;2012年02期

9 万蕾;司欢欢;龙荣培;;谈李白诗歌英译中的意象传达[J];文教资料;2010年29期

10 郭勤;骆海辉;;李白诗歌国外译介共性之我见——以小烟熏良、庞德和洛威尔为例[J];安徽文学(下半月);2014年05期

相关硕士学位论文 前10条

1 张瑞平;评价理论态度视域下李白诗歌英译本对比研究[D];郑州大学;2015年

2 陈曦;论李白诗歌英译中的意义缺失和翻译策略[D];西南科技大学;2015年

3 黄冬霞;接受美学视角下李白诗歌英译过程中的对话研究[D];江苏科技大学;2015年

4 程龙倩;斯坦纳翻译理论视域下的李白诗歌英译研究[D];合肥工业大学;2015年

5 卢珊珊;许渊冲“三美原则”在李白诗歌英译中的应用[D];西安工程大学;2016年

6 佘洋燕;从释义论谈李白诗歌口译[D];西南科技大学;2016年

7 胡晓燕;美化之艺术在许译李白诗歌的再现[D];延安大学;2014年

8 苏健;李白诗歌意象的概念整合研究[D];长沙理工大学;2010年

9 梁莉;刘宓庆文化翻译观视角下的李白诗歌英译研究[D];广西师范大学;2014年

10 朱晓菲;李白诗歌中数字的模糊性及其翻译[D];宁波大学;2011年



本文编号:2335516

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2335516.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5237a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com