当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

汉英“狗”与“其他动物”同现词语概念界面研究

发布时间:2018-12-27 10:14
【摘要】:汉英语分别有哪些"狗"与"其他动物"存在四个方面:经验基础、形成结构、语义变换和英汉互译策略与等值。"狗"与"其他动物"同现的词语概念?同现的经验基础是什么?词语形式结构怎样?词语概念如何变化转换?汉英语如何互译及实现等值?理想的翻译可能在以下几个方面均实现等值:经历、文化、认识、形式、意义、识解、概念化、附加色彩、经济性、规约笥等,制约较为全面等值的主要因素是源语与的语词语概念的经验基础,其次是概念化方式,等等。
[Abstract]:What are the four aspects of "dog" and "other animals" in Chinglish: empirical basis, formation structure, semantic transformation, translation strategies and equivalence between English and Chinese, and the concept of cooccurrence of "dog" and "other animals"? What is the basis of experience? What is the formal structure of words? How does the concept of words change and change? How do Chinese and English translate each other and achieve equivalence? Ideal translation may achieve equivalence in the following aspects: experience, culture, understanding, form, meaning, interpretation, conceptualization, additional color, economy, rules, etc. The main factors restricting the overall equivalence are the empirical basis of the concept of source language and words, followed by conceptualization, and so on.
【作者单位】: 湖南师范大学外国语学院;
【基金】:国家社会科学基金项目“词概念框架视域下汉语超常与规范研究”(13BYY121)的阶段成果之一
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前1条

1 韩占东;王颖;;Up与down的隐喻拓展[J];校园英语;2014年21期



本文编号:2392909

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2392909.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a92e2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com