当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

A Companion to Colonial America节选章节(第三章)的翻译实践报告

发布时间:2018-12-28 16:31
【摘要】:A Companion to Colonial America是加拿大历史学教授丹尼尔·维克尔斯(Daniel Vickers)编著的一部反应近代美洲殖民史的历史传记性作品。全书共分为23个章节,由23篇独立的作品共同构成,每一篇作品的作者都是该领域内的资深历史学家,全书从政治、宗教、移民、性别和生态等方方面面展示了近代美洲的殖民历史,是研究近代美洲历史的重要参考文献。本书目前尚没有已出版的正式中文译本。笔者选择了本书中的第三章“生态”作为翻译实践项目,并基于此完成本翻译项目报告。这一章节的作者为历史学家约翰·布鲁克(John Brooke),全文站在更为广阔的生态史视角上,分析了美洲殖民史对美洲生态所带来的影响,对于美洲近代生态史及这一进程中所发生的变化进行了详细地阐释。本翻译项目报告结合翻译的实践内容,对于翻译的译前准备、翻译过程和译后处理进行了详细的说明,同时以术语处理、背景知识和翻译理论的应用为切入点,分析了本次翻译实践过程中的一些具体案例,并对此次翻译实践中存在的问题和不足进行了探讨。本研究报告对于自然科学领域的学术性文章的翻译具有一定的现实意义和指导意义,同时本翻译实践项目所呈现的译文,对于近代美洲殖民史和生态史的研究而言,也有一定的现实价值。
[Abstract]:A Companion to Colonial America is a historical biographical work written by Canadian history professor Daniel Vickles (Daniel Vickers) reflecting the colonial history of modern America. The book consists of 23 chapters, composed of 23 separate works, each written by a veteran historian in the field, from politics, religion, immigration, Gender and ecology show the colonial history of modern America, which is an important reference for the study of modern American history. There is no official Chinese translation of this book. The third chapter of this book, Ecology, is chosen as the translation practice project, and based on this, the translation project report is completed. The author of this chapter, John Brook (John Brooke), a historian, analyzes the impact of American colonial history on American ecology from the broader perspective of ecological history. The modern ecological history of America and the changes in this process are explained in detail. This translation project report combines the practical content of translation with a detailed description of pre-translation preparation, translation process and post-translation processing, with terminology processing, background knowledge and the application of translation theory as the starting points. This paper analyzes some concrete cases in the course of translation practice, and probes into the problems and shortcomings in this translation practice. The present study is of practical and instructive significance to the translation of academic articles in the field of natural science. At the same time, the translation presented by this translation practice project is of great significance to the study of the colonial history and ecological history of the modern America. Also has certain realistic value.
【学位授予单位】:安徽大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前9条

1 梁玉红;;A Study of the translation of idioms in Yu Hua's Novel Brothers from the Perspective of Eugene·Nida's Funtional Equivalence Theory[J];读与写(教育教学刊);2013年01期

2 罗世平;;生态殖民主义与生态殖民文学[J];华南理工大学学报(社会科学版);2012年06期

3 ;Studies on ecological characteristics variation and population dynamics of four lizardfishes in the southern Taiwan Straits[J];Acta Oceanologica Sinica;2011年06期

4 刘文明;;从全球视野与生态视角来考察历史——克罗斯比治史方法初探[J];史学理论研究;2011年01期

5 温雪梅;邱飞燕;;科技术语翻译之“约定俗称”与创新[J];中国科技翻译;2010年03期

6 方宝;谭晓春;;对近十年英语长句翻译研究的述评[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2007年01期

7 姜望琪;论术语翻译的标准[J];上海翻译;2005年S1期

8 于建平;科技论文汉译英中若干问题分析[J];中国翻译;2001年01期

9 刘强;试论掘土派运动的历史作用[J];昭乌达蒙族师专学报(社会科学版);1987年01期



本文编号:2394179

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2394179.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户add5d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com