当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

译语话语权下的茶叶外宣英译研究

发布时间:2019-01-04 19:09
【摘要】:在中国茶叶出口国际市场的过程中,只有运用贴切的译语才有可能将其丰富的文化内涵充分地移植与再现,这是对译者译语和翻译策略的严峻考验。缺少文化底蕴的事物在异域文化环境中必然不能长久,只有尽量多地占有译语话语权,方能实现茶叶对外传播利益的最大化,带动茶叶产区地方经济的发展。
[Abstract]:In the process of Chinese tea export to the international market, it is possible to transplant and reproduce its rich cultural connotations by using appropriate target language, which is a severe test to the translator's target language and translation strategy. The lack of cultural background will not last long in the foreign cultural environment. Only by occupying as much as possible the right to speak in the target language can we maximize the benefits of tea transmission and promote the development of the local economy in the tea producing areas.
【作者单位】: 广西科技大学外国语学院;广西河池学院国际交流处;
【基金】:2016国家社科基金年度项目“对外传播中的译语话语权研究”(16BXW052)的部分研究成果
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前6条

1 刘丹忱;论15世纪前中华文明在世界的领先地位及其传播[J];中国青年政治学院学报;2002年05期

2 王丽雅;;中国电影在海外传播现状初探——基于《中国文化印象》调查数据的分析[J];电影文学;2013年03期

3 李翔;;国际化视野与我国藏区纪录片的对外传播诉求——以《西藏一年》为例[J];东南传播;2014年03期

4 张传民;;论文化产业与社会主义意识形态的对外传播[J];东岳论丛;2012年08期

5 庞云玲;;从对外传播角度看邢台文化手工艺产品翻译[J];学周刊;2014年22期

6 ;[J];;年期



本文编号:2400679

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2400679.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d8118***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com