当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

翻译目的论视角下茶学典籍英译中的文化传输研究

发布时间:2019-03-27 12:35
【摘要】:茶文化是我国传统文化的精华,其在漫长的历史发展过程中汲取了儒家、道家、佛家的思想精粹于一身,渐而沉淀了浩瀚磅礴兼容并包而又温婉含蓄的文化内涵。陆羽《茶经》的问世标志着我国茶文化的正式形成,也意味着茶文化的表现形式开始向多样化发展。本文在简要概述了翻译目的论的相关内容后,又分析了我国茶学典籍英译中的文化传输现状,并最后以翻译目的论为切入点对我国的茶学典籍英译中的文化传输策略进行了具体阐述。
[Abstract]:Tea culture is the essence of Chinese traditional culture, which has absorbed the essence of Confucianism, Taoism and Buddhism in the long process of historical development, and gradually precipitated the profound and inclusive but gentle and implicit cultural connotation. The appearance of Lu Yu's Tea Classic marks the formal formation of tea culture in China, and also means that the expression of tea culture begins to develop into diversification. After a brief overview of the relevant contents of Skopos Theory, this paper analyzes the present situation of cultural transmission in the translation of Chinese tea classics into English. Finally, with Skopos Theory as the starting point, this paper expounds the cultural transmission strategies in the English translation of tea classics in China.
【作者单位】: 内蒙古大学外国语学院;
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前1条

1 晏Q徢,

本文编号:2448184


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2448184.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户56d2a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com